English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Он должен был что

Он должен был что traduction Espagnol

860 traduction parallèle
Он должен был что-нибудь сделать, чтобы прекратить это.
Tenía que hacer algo para evitarlo.
Чёрт побери, он должен был что-то сказать...
Maldición, debe haber dicho algo...
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
En el momento más necesario consiguió agarrar un tronco.
Я должен был сказать им, что он...
Se supone que yo tenía que decirles que él...
Я должен был сказать соседям, что он не вернется.
Tenía que decirles a los vecinos que él no volvería.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
Era tu socio y se supone que debes hacer algo al respecto, y resulta que somos detectives.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле.
Paul es sólo un poco más alto que Whitey así que debió estar colgado de la araña al dispararle o parado en una silla.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Si le hubieran disparado por la ventana hubiera tenido que tener la cabeza hacia atrás, así, lo cual es poco probable.
Что сделал он, что должен был бежать?
¿ Abandonar a su mujer y a sus hijos en un lugar del que él mismo... huye? ¿ Qué hizo para tener que huir del país?
Ну он должен был. Я думала, что должен.
Bueno... sí... pensé que sí.
Он должен был мне кое-что оставить.
Tenía algunos recados.
Он должен был гордиться тем, что он первый краснокожий, принятый в Вест-Пойнт.
Debería estar orgulloso de ser el primer indio admitido en West Point, ¿ por qué no?
- Нет. - Я должен был убедиться, что он не дышит...
- Podía ver que no respiraba...
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
Tenía que saber si sabía que estaba allí.
Я должен предостеречь вас, леди Уоррен, что он был как-то чуть не задержан.
Debo advertírselo, Lady Warren, una vez casi le detienen.
Он должен был помнить, что я бывший лорд-мэр и действующий мировой судья!
¡ Debería saber que fuí alcalde y juez de primera instancia!
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick descubrió el solo que debía decidir por sí mismo.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Debía demostrar que su débil mentón se había fortalecido, pero, desgraciadamente para él, sigue siendo tan frágil como siempre.
Мне пришло это в голову, потому что в прошлую среду он должен был идти плавать со школьным спортивным клубом, а вместо этого он пошёл на пляж, к жёнам преподавателей!
La gota que colmó el vaso fue que el miércoles pasado se suponía que iba a ir a bañarse con el club universitario. En cambio, se fue a la playa con las esposas de unos profesores.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Tenía que ser valiente ante los ojos de todos porque algo había ocurrido en el campo de instrucción, no sé qué, pero temía que los demás le creyeran un cobarde.
Он должен был доказать этим твоим хулиганам что он мужчина. И он собрался доказывать это с Элли Мартин.
Tenía que demostrarle a ustedes, los machos, lo que es un hombre e iba a demostrarlo con Ellie Martin.
Значит, мальчик должен был слышать ее крик. То есть, он знал, что его видели.
El chico debe haber oído el grito... entonces sabía que alguien vio algo.
Да. Она должен был получить все ее деньги. Он говорила ему, что у нее нет близких родственников, никого ближе него.
Ella le dijo que él se quedaría con todo su dinero porque no tenía parientes cercanos ni nadie que le importara como él.
Он должен был знать, что назад пути нет.
Pensaba que podía dejarlo.
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Y entonces entró el médico que tenía que hacerlo y dijo que pensaba que todo aquello era horrible.
Да, хорошо но он должен был сказать, что уходит
Si, es bueno pero debería decirme que se va
Я полагаю, что он должен был умереть быстро.
Me refiero a que debió morir rápido.
А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной.
¿ Por qué no me dijo que escapar era peor, que no serviría de nada?
что он должен был дойти до такого.
Príncipe Héctor, ¿ eh, que debería llegar a esto.
А что он должен был о тебе сказать?
¿ Qué deberían decir de ti?
Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков.
Quiero decir, él no iba a saber que estábamos seguros de los Daleks allí dentro.
Мы скажем, что он постоянно был всем должен.
Podemos decir que cada vez tenía más deudas.
Да, это много, по крайней мере за то, что он должен был сделать - надеть пару комбинезон и побродить по округе.
Sí, es mucho, al menos por lo que tenía que hacer, se puso el mono y estar por ahí. Ahora que lo pienso, ¿ por qué estar por ahí?
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
Con todas las fibras de su ser, Kutúzov sentía que el terrible combate de Borodino, en el que él, junto a todos los rusos, se esforzó al máximo, había sido un golpe mortal para Napoleón.
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Toque las cosas a ver si falta algo.
- Он должен был отдать что-то.
- Que revelaría algo.
Потом оказалось, что это был новый шериф этого города. Он должен был придти на замену убитому.
Era el nuevo Sheriff de este pueblo, que venía a sustituír al muerto.
Думаю, это "кормление" унижало его, так что вряд ли он любил кого-нибудь и еще каждый день он должен был отдавать кровь тому, что он ненавидел больше всего.
Yo creo que esa "alimentación" lo humillaba. Que, no amando a nadie día tras día, debía dejar su sangre a lo que más odiaba.
" Если мы предположим, что этот камень лежал в огне и был только что извлечен, он все еще должен быть горячим.
" Si suponemos que esta piedra se encontraba en un fuego y recientemente la han sacado, todavía debería estar calientes.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Dile que tenemos al sujeto donde se suponía que iba a estar... y necesitamos una orden para registrar el auto
И что я должен был сделать? Сказать, что он жульничает лучше меня?
¿ Acaso debía acusarlo de hacer trampa mejor que yo?
Я должен был учитывать, что он очень устал
Debí pensar que estaba muy cansado.
Он отложил отъезд, потому что должен был закончить с какими-то делами.
Retrasó la salida porque tenía que solucionar unos asuntos.
В любом случае, Кен полагал, что был должен вам. Он исполнил своё обязательство.
Como sea, Ken sentía que tenía un compromiso con Ud. Y lo cumplió.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Pero el destino había decidido que no había que dejar tras de sí... a nadie de su sangre y que terminaría sus días... pobre, solo... y sin hijos.
- Он должен был знать, что это случится!
Tenía que saber que ocurriría eso.
Джейк? Фрэнк, он должен был только что проснуться.
Se acaba de despertar.
Вот только ты не думаешь, что сначала он должен был умереть от радиации?
Excepto que, ¿ no esperarías que muriera antes de radiación?
Нет, нет, нет, вы просто не поняли, актер, которому я только что отказал, не должен был играть роль учителя, он должен был играть роль егеря, который появляется на минутку в конце третьего акта.
No quiero malentendidos. El actor al que he rechazado no había sido elegido para el preceptor. Tenía querepresentar al guardabosques.
Развод не должен был причинить ему особого вреда. Просто, я думаю, он так был занят важными делами, что не хотел отвлекаться на мелочи.
El divorcio no le causaría un gran daño... pero era como el jugador que tiene una gran banca y no puede levantar los ojos de la mesa.
Вы верите что, он должен был остаться во Вьетнаме
Usted cree que debería quedarse en Vietnam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]