Он поклялся traduction Espagnol
192 traduction parallèle
Он поклялся убить тебя.
Porque juró matarte.
Он поклялся, что они вернутся через неделю, к началу съемок сцен с Кларой, так нет же!
¡ No podía! Juró que volvería en una semana Justo lo que duraba la escena de Clara y en cambio, nada
Он поклялся, что в местной полиции нет никакого инспектора Пула!
Me juró que no había ningún inspector Poole en la policía aquí.
Он поклялся, что все это - правда.
Juró que todo esto es verdad.
Он поклялся больше не прикасаться к сейфам.
Desde lo que pasó no quiere tocar una caja fuerte.
Он поклялся, что покинет меня только после моей смерти.
Me juró que sólo me abandonaría después de mi muerte.
Он поклялся не трогать Сьюзи.
Él había jurado por su madre que ni miraría a Suzi.
Он поклялся, что ничего не скажет.
Él había jurado no decir nada. ¡ Ah, carajo!
Он поклялся найти того, кто сделал это.
Juró Que Lo Encontraria Algun Día.
Его старшего сына Паоло потому что он поклялся отомстить Вам...
Y a su hijo mayor Paolo porque juró vengarse.
Он поклялся нам.
Nos lo juró.
Когда я его видел в последний раз, он поклялся, что будет здесь к празднику Святого Леонарда или же умрет в пытках.
Juró que volvería para san Leonardo o moriría en el intento. ¡ No lo quiera Dios! Rezaremos para que llegue con bien.
Он поклялся ему, что вернется однажды... если не он сам, то его сын... или внук, или правнук.
Le hizo jurar que volvería un día... si no él mismo, su hijo... su nieto o su bisnieto.
Но перед тем, как я убил Берни, он поклялся, что его подучили Дейн и Минк.
Pero antes de morir, Bernie dijo que Dane y Mink le involucraron.
Он поклялся, что она была на запоре.
Él juró que la puerta estaba cerrada.
Ценности, в соответствии с которыми он поклялся жить.
Valores a los que prometes adherirte.
Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно.
No habria aprobado el asesinato, y no obstante, juró matar a ese Albino.
Он поклялся, что видел и может опознать Кайзера Созе.
Hizo una declaración jurada a los federales en la que decía que había visto y que podía identificar a un tal Keyser Soze.
Он поклялся мне, что никому не скажет.
Él me juró que nunca hablaría con nadie.
Он поклялся убить меня, отобрал мою одежду, и я сбежала от него чуть ли не в одной ночной рубашке.
Juró matarme. Cogió toda mi ropa. Cuando me salvé sólo tenía un camisón.
Да, он поклялся честью.
Sí, y lo ha jurado por su honor.
Он поклялся мне, что письмо абсолютно невинно.
Juró que el contenido era inocente.
Он поклялся, что она будет танцевать для него вечно.
juro que ella bailaria para el para siempre.
- Перед тем как ей исполнилось 12 лет, он поклялся, что поместит её под такой надзор.
Persona Necesitada de Supervisión.
Сегодня исполняется 21 год с тех пор, как он поклялся не пить.
Hoy hace 21 años que hizo el voto de abstinencia.
Черт, жена его достала, и он поклялся больше не иметь дела с женщинами.
Al diablo su mujer lo abandonó.
Я почти добился от одного из них, чтобы он поклялся, что доки действительно находятся рядом с водой.
Casi tengo a uno listo para jurar que los muelles están cerca del agua.
Майкл наблюдал, как его брат, которому он поклялся никогда не помогать, был счастлив примирению с девушкой, которое Майкл сам же и подстроил.
Michael observó mientras el hermano que había jurado no ayudar más... disfrutaba a la novia con la que él lo había reconciliado.
... и сделал это, не поставив известность вышестоящее руководство... и не считаясь с законами, за исполнением коих он поклялся следить... дискредитировав таким образом себя и своих подчиненных.
Y lo hizo sin informar a sus superiores y sin tener en cuenta su juramento, deshonrándose a sí mismo y a su equipo.
И он поклялся никогда больше не быть застигнутым врасплох.
Y el se prometió que no volvería a ser sorprendido nuevamente.
Он поклялся молчать об этом.
Juró guardar el secreto.
И он поклялся убить каждого работника "Палисад", которого встретит.
Empeñado en matar a cualquier empleado de Palisade que se encuentre.
Он проклял туннель. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
Juró que ningún tren que entrara volvería a salir.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
había jurado no retroceder. sobrino! ¿ Por qué tan noble y loco juramento?
Ну, он же поклялся хранить твою невинность.
Juró conservarte pura.
Именно брат в день ее смерти поклялся Господу Богу, что он пойдет по ее стопам.
Fue su hermano, quien el día de su muerte juró por el buen Dios que seguiría sus pasos.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
El día que nació juré que sería para él como su segundo padre.
Он ненавидел мою бабушку и поклялся ей отомстить.
Ellos odiaban a mi abuela y querían vengarse.
Я поклялся, что никогда не буду таким, как он, но я любил его, и он был в беде. Что мне было делать?
Juré que nunca sería un hombre como él pero lo amaba, y él estaba en peligro. ¿ Qué podía hacer?
Первый раз, когда он избил её, я поклялся отомстить ему.
La primera vez que le pegó, juré vengarme.
Он поклялся мне, что ничего не случилось.
Al menos él juró que nada sucedió.
Я поклялся, что если он снова ступит в мои владения еще раз, я его выпотрошу и засушу... как... как что-то выпотрошенное и засушенное.
Juré que... si alguna vez volvía a entrar en mis dominios haría que le destriparan y le secaran... como, como algo que se destripa y se seca...
Он своей мамой поклялся!
Me lo juró por la vida de su madre!
Он поклялся отомстить Мольтесу за смерть брата.
Ha jurado vengar a su hermano.
Я поклялся защищать своего короля, но он должен быть...
Juré honrar y defender a mi rey, y éste debe...
Он поклялся, что Милоша уже нашли.
Todo se trata... del procedimiento. Juró que Milos había sido encontrado y que estaba bien.
Ты поклялся, когда ты перстень брал, что будет он с тобой до самой смерти!
Cuando os lo di jurasteis llevarlo hasta vuestra muerte.
Убитый горем - смертью своего брата, он освободил рабов и поклялся, что будет виновен в смерти губернатора Одиоса.
Desgarrado por la muerte de su hermano, liberó a los esclavos... y juró que él sería responsable de la muerte del Gobernador Odious.
Луиджи поклялся, что это он будет виновен в смерти губернатора Одиоса.
Luigi juró... ¡ que él sería responsable de la muerte del Gobernador Odious!
Лекс поклялся, что будет честен со мной, но в последнее время он стал слишком таинственным
Lex jura que es honesto conmigo, pero últimamente ha estado un poco reservado.
... сегодня утром президент Буш поклялся, что "будет громить террористов любым оружием из арсенала США". Он также отметил, что с момента атаки 11 сентября прошел месяц.
# En la ceremonia del Pentágono de esta mañana el Presidente Bush... # #... prometió la destrucción total del terrorismo con... # #... todas las armas del arsenal americano... # #... tal y como dijo un mes después de los ataques del 11-S... #
поклялся 17
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он подойдет 19
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25