Он попался traduction Espagnol
188 traduction parallèle
Он попался на уловку
Tiene una idea.
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Pero ahora lo sabemos todo, y con detalles.
Он попался.
Cayó en la trampa.
Я все спланировал, чтобы он попался тебе в руки.
Organicé todo esto para forzarle a ir a Griffin.
Он попался, Фрэнк.
Lo tenemos, Frank.
Он попался, капитан, попался.
Sí. Lo tenemos, Capitán.
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
No he escuchado las noticias últimamente, pero no quiero que lo atrapen.
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. На этот раз он попался на похищении.
Un estafador de poca monta e insignificante ladrón de bancos que había obtenido fama en toda la nación por participar en el secuestro de Urschel.
А он попался на другой день.
Presentí algo el otro día.
Он для меня и еще одного парня тогда грузовик вел в Нью Хэмпшире... и он попался, и поэтому отбывать будет.
Condujo un camión para mí y para otro tipo, allá en New Hampshire... y lo atraparon, por eso está en problemas.
Он попался! Нам он сдался! Он попался нам!
Ya lo tenemos, Ya lo atrapamos
Он попался! Нам он сдался!
Ya lo tenemos, lo atrapamos
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Es cosa de dos. Ella sabía perfectamente lo que estaba haciendo y él cayó.
Теперь он попался.
Ya le tenemos.
Он попался в мою ловушку!
¡ Lo tengo atrapado!
И однажды он попался в лапы Горностая.
Entonces, un día, una comadreja lo encontró.
Кажется, он попался на... Влип в скандал с ложной сенсацией.
Se vio envuelto en un escandalo por falsificar noticias.
Он попался! Шикарно!
¡ Perfecto!
Он попался.
Lo descubrí.
У вас есть час и затем я звоню федералам. И говорю что он попался.
Tenéis una hora, y después llamaré a los federales y les contaré que fue eliminado.
Как он попался?
¿ Cómo lo descubrieron?
Да, он попался.
Lo agarraron. Pero, reconócelo :
Он попался.
Lo agarraron.
Бум, и он попался.
Ahí lo agarraremos.
Если он достаточно глуп, чтобы прийти в башни, он попался.
Si es tan tonto para venir, lo mataremos.
Они ведь уже знают, что он попался при покупке, верно?
Ellos ya saben que lo arrestaron por una compra, ¿ no?
Он попался.
Está hecho.
Моя дорогая Милдред, этот маленький кулончик попался мне на глаза, и я подумал, что тебе он может тоже понравиться.
Mi Querida Mildred, esta pequeña medalla me llamó la atención, y pensé que te gustaría.
- Да, он тоже попался.
- Sí, también él cayó.
Он выслежен, попался. И убирайтесь к черту.
Lo han rastreado, es en una trampa. ¡ Irá al infierno!
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Y era un hogar a donde había venido, hermanos sin darme cuenta por el estado en que estaba dónde estaba y había estado antes.
Вот он! Попался! Стойте!
Fuera!
А как же Батч Стоктон? Он был профессионалом, но на четырёхсот какой-то машине попался.
Qué me dices de Butch Stockton, era un pro y acabó en el trullo.
Я думаю, он попался.
Creo que va a picar.
Попался бы он ко мне в руки.
¡ Cuando lo agarre!
Вот он! Попался!
¡ Apártese de mí!
- Вот он! - Попался.
Brian : ahí está.
Мне попался двенадцатирогий олень, знаешь, он стоял прямо у озера.
Me encontré con un macho increíble al lado de una laguna.
Понимаете, когда Гамлету попался череп на кладбище, он кое-что понял.
"Y esta historia la enseñará el buen hombre a su hijo".
На это попался и он. Вернув нам свой выигрыш и еще при этом, оставив свой собственный миллион.
Así que comenzó a aumentar hasta que perdió lo que había ganado y otro millón más.
Он попался, как дитя.
- Cayo como un niño.
Освальдо попался, потому что он заколебался... и не выстрелил в охранника.
Oswaldo cayó porque el hesitó... y no disparó contra el guarda.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
¿ Sabes cómo derrotó esa vigilancia un año atrás?
Он здесь! Попался!
Pero ¿ que...?
Он бы попался.
Para atraerlo.
Бедный противник, он не понял, как попался!
Pobre Sydell. No la vio venir.
- Попался! Он в ауте!
Podríamos evacuar a la mayoría antes de que tome el mando.
И ведь я на это попался! А оказалось, что он предпочитает быть нежной барышней снизу...
No sabía que aún estuvieras aquí.
Мне попался один из тех редких идеалистов, который верил в то, что он делал.
Dabala impresión deser del tipo idealista... con una cierta actitud.
Тогда "красные" сделают всё, чтобы он не попался.
Los rojos harían cualquier cosa para mantenerlo lejos de nuestras manos.
- Значит, он планировал напасть на священника, а Джейми просто попался ему на пути.
Así que estaba atacando al sacerdote, y Jamie se interpuso por casualidad.
попался 987
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он подойдет 19
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он победил 86
он показал 40
он поклялся 49
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он победил 86
он показал 40
он поклялся 49
он понимает меня 17
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он попросил меня 31
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25