English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Они уже ушли

Они уже ушли traduction Espagnol

56 traduction parallèle
- Ну, они уже ушли.
- Bueno, ya se han ido.
Мам, они уже ушли?
¿ Se han ido, mamá?
Они уже ушли?
¿ No se iban a quedar?
Мы сначала проверим фабрику. Но если они уже ушли, нужно узнать куда.
Iremos primero a la fábrica, pero tenemos que pensar dónde pueden ir.
Со своими лучше, но если они уже ушли, то ушли. Ничего не поделаешь.
Pero, si no los encontramos, mala suerte.
Они уже ушли.
Ya se han ido.
Отдыхая в обед, я был просто истерзан мыслью, что они уже ушли.
El resto de esa tarde, Yo me plagué por este terrible sintiéndose que ellos habrían ido.
Учитель, пойдёмте, они уже ушли
Señor, vamos. Ellos ya se han ido.
- Они уже ушли?
- ¿ Se han ido?
Они уже ушли, доктор.
Ya se han ido, doctora.
Они уже ушли?
¿ Ya se fueron? Bueno, son las 4 de la mañana.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Para cuando tengan cubierta cada una de las salidas, no estarán.
Они уже ушли.
Ya se fueron.
А они уже ушли.
Y ellos ya no estaban.
- Они уже ушли.
- Se han ido.
Они уже ушли. Я должен идти
Probablemente ya se fueron, así que creo que debería...
- Они уже ушли?
- ¿ No se han ido?
– Что они уже ушли.
- Que ya nos ha dejado.
А они уже ушли.
Y se han ido, ya se han ido.
Те, кто за тобой приходил, они уже ушли?
Los hombres que iban por ti, ¿ se fueron?
Они уже ушли?
¿ Se ha ido?
К тому времени они уже ушли дальше, чем когда-либо удалялся человек до этого.
En ese momento, ya iba mas lejos que cualquier humano haya viajado antes.
Они уже ушли?
¿ Ya se fueron?
С ним было ещё двое, но они уже ушли.
Los otros dos hombres están con él, - pero se van.
- Я отлучился, а когда вернулся, то они уже ушли.
Salí un minuto, y se habían ido.
Я не знаю, они уже ушли, когда я пришел туда. О. Кто они?
No lo sé, se habían ido antes de llegar yo. ¿ Quiénes son ellos?
Они уже ушли.
Ya se han movido.
Да, к тому моменту, как мы зашли в гараж, они уже ушли оттуда.
Sí, para cuando llegamos al garaje ya se habían ido.
Ты быстро пришел в себя, но они уже ушли.
Te recuperas rápido, pero se han ido.
Пэтти, они уже ушли? !
¿ Se han ido ya?
Они, наверное, уже ушли.
Seguro que ya se han marchado.
[Вики встает, подходит к окну, высматривая своих спутников] - Они ушли уже сто лет назад.
Hace años que se han ido.
Весьма вероятно, что они все уже ушли.
Es muy probable que los hayan dejado a todos por el momento.
Леди Адраста, они ушли уже довольно давно.
Lady Adrasta, se han ido hace mucho tiempo.
Надо, чтобы они ушли тотчас же, мы итак уже затянули.
Vamos retrasados. Okay.
Как только они ушли, девчушка начала жевать. Её похитили в 4 вечера, а в 5 : 30 она уже смотрела себя в новостях. Просто безумная хрень.
en cuanto se fueron, la niña tuvo que mordisquear la secuestraron a las 4 y ya estaba en su casa viéndose esa mierda es una locura, eso es una noticia
Они все уже ушли?
- ¿ Ya se fueron todos?
Я был солдатом... а когда они ушли, я стал уже другим...
Era un soldado y cuando se fueron era alguien diferente.
Они же уже ушли.
Se fueron.
В послании говорится что они уже пришли и ушли?
El mensaje dice que llegó y se fue.
Кто бы не убил этих мужчин, они уже давно ушли.
Quien sea los haya matado se encuentra muy lejos.
И они уже ушли.
Y ya se han ido.
Ну... они уже... они уже ушли.
Ya se han ido todos.
Они уже почти ушли.
Ya se fueron.
Они держали его на складе, но уже ушли.
Le tenían en el almacén pero ahora ya no están.
Они уже прикончили 30 человек и ушли без единой царапины.
Han matado a más de 30, y no tienen ni un rasguño.
Когда они ушли, опасности уже не было.
Una vez que se marchó, el peligro seguía.
Кто бы ни послал это, они, вероятно, уже ушли.
Probablemente quien lo haya dejado ya se habrá ido hace rato.
Уверена, они уже давно ушли.
Estoy segura de que se fueron hace tiempo.
Они уже давно ушли.
Hace mucho que se fueron.
Думаю, мама надеется, что я увижу "ужасы" Лондона незамутнённым взором, но в ту же минуту, как они ушли на рождественскую службу на валлийском, я уже была на автобусе до Поплара.
Creo que mi madre espera que vea lo "horripilante" que es Londres con nuevos ojos, pero desde el momento en que se fueron a cantar villancicos en galés, ya estaba montada en el autobús rumbo a Poplar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]