Они устали traduction Espagnol
110 traduction parallèle
Они устали. Им жарко. Они хотят есть.
Están cansadas, tienen calor y hambre.
Они устали.
Ellos comienzan a cansarse.
Они устали, господин полковник.
Están cansados, Sr. Coronel.
Да, они устали... Когда вся нация брошена в окопы...
Cansancio... cuando el país entero yace en las trincheras.
Они устали, весь день на ногах.
Tuvieron un largo y cansador paseo hoy.
Они устали.
Las otras están cansadas.
Все эти люди вокруг - такие же, как вы, они устали ждать, чтобы что-то произошло.
Todos aquí están igual de enfermos de esperar que ustedes.
Они устали и истощены после их путешествия.
Están cansados del viaje.
Ты сказал что они устали от этой мути, а у нас появилась возможность подмазать это дело.
Dijiste que tienen el culo apretado y nosotros tenemos mucha lubricación.
Они сказали вам, что они устали от того, что их используют?
¿ Le dijeron que estaban cansados de que los mundanos los usaran?
Но польским воинам, хотя они устали, обидным всё-таки казалось промедленье. Хотелось перейти на марше в наступленье!
Pero los soldados polacos protestaron para seguir, ansiosos como estaban de acabar con los rusos.
Тогда что-то происходило с Открытыми Исходниками ну, и тогда инвесторы уже не могли игнорировать их. Они просто устали слышать повсюду про Linux и они устали от меня, тому что, знаете, я тогда появлялся у них почти каждую неделю.
Finalmente, Linus apareció en la portada de Fortune había algo pasando con Código Abierto bueno, en ese momento, los inversionistas de riesgo no lo podían ignorar se enfermaron de oír Linux en todos lados y se aburrieron de mi, solo, usted sabe
Они врут когда 72 % американцев говорят, что они устали от сексуального скандала а при этом тиражи газет просто зашкаливают если в них есть что-то об этом скандале.
Mienten cuando el 72 % de los americanos dicen estar hartos de escándalos sexuales y sin embargo, los diarios circulan al por mayor por el morbo de la gente.
- Они устали.
- Están ocupados.
Но война заставила их делать плохие вещи от которых они устали.
Pero la guerra los obligó a hacer cosas malas, y ellos se cansaron.
Я твой связующий со старшими партнерами. И они устали от твоей дерзости.
Soy el conducto hacia los Socios Mayoritarios, y ellos están cansados de su insolencia.
Он говорит, что они устали.
Dice que están muy cansados.
Они устали.
Están cansados.
Потому что они устали.
Porque te duelen los pies.
Они устали.
No tuvo opción.
Они устали. А вы хотите чтоб мы работали быстрее?
Están cansados. ¡ ¿ Y quieres que vayan más rápido?
Марк сказал, что у них "джет-лэг". Наверное, он хотел сказать, что они устали.
Mark me dijó que tendrían jet-lag, creo que quisó decir cansados.
Они, должно быть, устали и проголодались.
Deben estar cansados y hambrientos.
- О, они просто устали и проголодались.
- Sólo están cansados y tienen hambre.
Это мы так устали, или они так прекрасны?
¿ Acaso es porque estamos cansados y ellas son hermosas?
Учишься смотреть на картины, как будто они - часть стены или потолка, а на стены - как будто это картины, и ты готов без устали прошагать тысячи дорог, изображённых на них, войти в опасные лабиринты,
Aprendes a mirar los cuadros como si fuesen trozos de pared, y los muros como si fuesen telas... en las que sigues sin fatiga, los miles de caminos, laberintos inexorables, texto que nadie sabría descifrar,
Знаю, коротышка, но они слишком устали, чтобы двигаться дальше.
Lo se, pecosa, pero estaban demasiado cansados para seguir adelante.
Они очень устали, после прошлой ночи.
Un muro de niebla avanza hacia las islas. Sí.
Они уже устали.
Están cansados.
Индира все еще впереди, за ней Лу Нуар. Похоже, что они совсем не устали.
Estos caballos tienen muchos recursos y aún queda mucho por recorrer.
Я думаю, много людей уже устали от изнасилований, убийств. И они отнесутся с симпатией к человеку, который взял закон в свои руки. Даже к чёрному.
Supongo que hay mucha gente... cansada de tantas violaciones y asesinatos que... tal vez sienta compasión por un hombre que se tomó la justicia por su mano, aunque sea negro.
Так что случилось? Они уже устали от вас дома?
Qué, ¿ se hartaron de usted en su mundo?
Их союз был безоблачным и они без устали создавали новый образ Малковича.
Su unión era una de alegría... y juntos trabajaron incansablemente para promover la carrera de titiritero.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать. Дети спят?
¿ Están los niños dormidos?
Они очень устали.
Están muy cansados.
Их не было, они ушли назад. Наверное, устали. Или отвлеклись на что другое.
Me giro para mirar y ellos dan media vuelta y se marchan.
Они мертвецки устали, дай им отдохнуть немного.
Están cansados, dejalos descansar un rato.
Они уже устали от твоего восхищения.
Se han cansado de que les lamieras el culo
Ради тебя, Я надеюсь они очень устали.
Por tu bien, espero que esten muy, muy cansados
Они так устали - не надо их тревожить.
Están muy cansados y no creo que sea conveniente molestarles.
Я пошутил о том, что они только прилетели... и их руки должно быть устали.
Hice el chiste de, "si vinieron volando", "deben tener los brazos cansados"
Они устали?
¿ Ah sí?
Они шли много недель и очень устали.
Tras semanas de marcha, están agotados.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
No digo que un pingüino crea que es Lenin o Napoleón Bonaparte, pero, ¿ podrían enloquecer porque se hartaron de su colonia?
И мы говорим Вам сейчас, что народ растёт, народ учится, и то, что вы делаете, их гневит, они уже устали от этого.
Y te decimos ahora, que la gente está aprendiendo y se está levantando ¿ Qué es lo que vas a hacer cuando ellos se enojen y se cansen?
Может они устали.
Tal vez estaban cansadas.
Они бегали весь день и устали до смерти.
Estuvieron corriendo todo el día. Están muy cansadas.
Они просто устали от всех нас.
Están cansados de nosotros.
Они здесь, просто они очень устали.
Están aquí, solo que están muy cansados.
Работники сказали, они совсем-совсем уставать после обработки Сальмы. Устали после обработки Сальмы Хайек?
¿ Quedaron agotados por depilar a Salma Hayek?
Но большинство девушек устали от одного и того же вида, и они сделаю все, что угодно, чтобы заполучить что-то новое.
Pero la mayoría de las chicas se cansan de llevar siempre el mismo viejo look y harán lo que sea necesario para tener la mejor pieza nueva en sus brazos.
устали 100
они убьют ее 36
они убьют её 24
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они убьют ее 36
они убьют её 24
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они уже мертвы 26
они умрут 101
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они у вас есть 18
они уже готовы 19
они уйдут 45
они умрут 101
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они у вас есть 18
они уже готовы 19
они уйдут 45
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они у вас 16
они уже едут 84
они убьют меня 174
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они у вас 16
они уже едут 84
они убьют меня 174