English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / От вас

От вас traduction Espagnol

8,443 traduction parallèle
Мне от вас кое-то нужно.
Quiero que seas útil.
Я просто хочу узнать от вас всё, что могу.
Quiero... aprender todo lo que pueda de ti.
Это было, когда он был ребёнком, когда он зависел от вас.
Eso era cuando era un niño, cuando dependía de ti para sobrevivir.
Вы только что мне сказали, что Пи-Джей зависел от вас.
- Acabas de decirme que PJ depende de ti para sobrevivir.
От вас я этого не ожидала.
No es el comportamiento que esperaría de usted.
В смысле, все знают, что от Вас ушла жена.
Quiero decir, se sabe que su esposa lo dejó.
И я чувствую, как ваша боль исходит от вас горячими, пульсирующими волнами.
Y puedo sentir vuestro dolor saliendo en caliente, en olas palpitantes.
Но... понадобится кое-что от вас.
Pero... Necesito algo tuyo.
От вас я этого не ожидала
Esta no es la clase de comportamiento que esperaba de usted.
Если я захочу избавиться от вас, мистер Уолш, тревожных звоночков не будет.
Si fuera a mataros no recibiríais ninguna advertencia, señor Walsh.
Просто знайте... я буду разрывать вас троих на части, пока от вас ничего не останется.
Solo sepan esto... los separaré a ustedes tres hasta que no quede nada.
Вообще-то, я как раз заканчиваю свой отчет, и мне нужен последний комментарий от вас.
De hecho, estoy a punto de acabar mi informe, y necesitaba un comentario final tuyo.
А ещё я увёз от вас Сибби.
Y además, había apartado a Sybbie de vosotros.
Да, и я слышал, от вас же, что вы неплохо с ней справляетесь.
Sí, y he oído que es muy buena en eso, sobre todo de usted.
После того, как отвернулся от вас!
No cuando se ha puesto en contra tuyo.
Забавно слышать это от вас двоих.
Sí, es gracioso viniendo de ustedes dos.
Этот дом – просто эмоциональная чёрная дыра, и если бы не эти бегуны... да, у них есть название, они не просто "эти", тупая ты дылда... я бы рванула от вас всех сломя голову!
Este lugar es un agujero negro emocional Y si no se por los corredores... Sí, tienen un nombre,
Потому что, в отличие от вас, я офигенно преданный.
Porque a diferencia de vosotros, soy leal.
Да, но твой отец смотался от вас.
Sí, pero tu papá estaba en el viento.
Ему что-то нужно от вас... и нам необходимо выяснить, что именно.
Michael Collersdale está apuntando a su familia... usted debe ayudarme a averiguar por qué.
Пресса должна это услышать от Белого Дома... от вас.
La prensa necesita oír algo de la Casa Blanca, de usted.
Тогда все зависит только от вас.
Entonces te dejamos así.
Бесило быть далеко от вас.
Odiaba estar lejos de vosotros.
Той половиной вы вчера набили дымарь Кека, когда он работал через дорогу от вас.
Llenó con la otra mitad el ahumador de Keck ayer... cuando él estaba trabajando al otro lado de la calle.
Он просто пытался избавиться от вас.
Solo trataba de deshacerse de ti
Мне нужно услышать от вас имена тех, с кем вы здесь работали, всех, о ком сможете вспомнить.
Necesito obtener los nombres de la gente con la que trabajó aquí, cualquiera que pueda recordar.
Я ожидаю от вас хоть немного доверия.
No espero confianza por su parte.
Ну и запах от вас.
Aunque hueles como ellos.
Вот здесь ваш офис, а вот здесь, в 20 метрах от вас, здание Е.
Bueno, aquí está su despacho y justo aquí, a solo 20 metros, está el Edificio E.
Что Сид от вас хотел?
- ¿ Qué le pidió Sid?
Я не жду от вас понимания.... вы не знаете моей жизни, но из-за всего, что в ней случилось, мне легче быть где угодно, но только не дома.
No espero que entienda esto... no ha vivido mi vida... pero todo lo que me ha pasado hasta ahora ha hecho que sea más fácil para mí estar en otro lugar, cualquier otro lugar menos el lugar donde nací.
Понимаю, что Вас уже тошнит от разговоров об этом, но несколько фраз не помешают.
Estoy seguro que estás enfermo de hablar de eso, pero algún sonido sería genial.
Народ Таль Джизы, я вернулся домой, чтобы освободить вас от этого клятвопреступника и его сторонников.
Buenas gentes de Tal Jiza, he venido a liberaos de su gobierno apóstata y de sus colaboradores.
Я спас вас от... неважно чего.
Los salvé cuando... No importa.
€ не просто так выбрал этот случай дл € вас јга € слышала, вы тащитесь от привидений не совсем
Hay una razón por la que quería que investigara esto. La oí... Le gustan los fantasmas.
Хотел бы я, чтобы у меня была возможность смягчить приговор, но то количество таблеток, какое было у вас, служит основанием для так называемого обязательного минимального срока от 6 до 30 лет.
Desearía tener algún criterio en lo que respecta a la sentencia, pero la cantidad de píldoras en su posesión gatilló lo que se denomina una sentencia mínima obligatoria de 6 a 30 años.
Кто из вас ловит кайф от их удушения?
¿ Quién de ustedes decide estrangularlas?
Я сказал, что это проступок от избытка лояльности, и что ваша преданность ослепила вас.
Dije que su crimen fue el exceso de lealtad, que su devoción hacia ella la había cegado.
И у вас нет алгоритма, меняющего ваши сценки в зависимости от предложений зрителей?
¿ No tienes un algoritmo que cambia tus escenas basado en las sugerencias de la audiencia?
Некоторые из вас знают его дольше, но, думаю, что скажу от лица всех кто здесь - этот мелкий засранец должен мне денег.
Capaz algunos de ustedes lo conozcan más que yo. Pero creo que puedo hablar por todos en esta sala cuando digo que ese bastardo se fue debiéndome mi dinero.
У вас осталось что-то от Шницеля?
¿ Tienes algo de Schnitzel que podría bendecir?
Мне нужно что-то от вас.
Necesito más de ti.
От имени каждой женщины, которая пытается своими силами, не за счет ногтей или фальшивой груди, у вас она так себе, кстати, понравиться мужчине, вы арестованы за убийство Тривы Форстер.
Por el bien de todas las mujeres que están intentando hacerlo por si mismas, no por sus uñas o por sus pechos falsos, un trabajo regular el tuyo, por cierto, y no para atrapar a un tío, quedas detenida por el asesinato de Triva Forster.
Ваша Честь, от имени моей клиентки, я бы хотел поблагодарить Вас за то, что Вы согласились на это слушание.
Señoría, en nombre de mi cliente, me gustaría darle las gracias por permitir esta audiencia.
От кого он вас защищал?
¿ Quién te está protegiendo de?
Просто скажите, от чего у вас ломка, и я смогу помочь.
Dime de qué tienes abstinencia para poder ayudarte.
Верите вы или нет, я пыталась спасти вас от последствий.
Lo crea o no, estaba intentando protegerla de las consecuencias.
Мистер Кейн, у вас информация, полученная от первоисточника, что Лекси Броивич принимала наркотики в тот день?
Sr. Cain, ¿ tiene conocimiento de primera mano de que Lexie Bromwich estaba drogada el día en cuestión?
Я и так всю работу делаю, пока вы проверяете свою чековую книжку, или меняете свитер, или у вас приступ паники, потому что вы нашли старый ключ, и не знаете, от какого он замка.
Todo lo que hago es trabajar mientras tu haces las cuentas, o te cambias de jersey, o tienes un ataque de ansiedad porque encontraste una llave vieja y no sabes de qué cerradura es.
И даже если получится спуститься, я скорее всего умру от вируса и кто тогда о вас позаботится?
Y si lo logramos allí abajo, Yo probablemente moría por el virus, y quien cuidaría a los chicos?
Будьте сами героями, иначе в итоге вас могут, например, отстранить от выпускного, а жизнь превратится в ее жалкое и унылое подобие.
Tenéis que ser los héroes de vuestra puñetera historia, porque si no lo sois, habréis acabado atrapados en vuestra propia graduación y atrapados en una triste, patética y pequeña vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]