Отвезти тебя домой traduction Espagnol
204 traduction parallèle
Позволь отвезти тебя домой. дорогая
- Deja que te llevemos, querida.
Ты просила отвезти тебя домой?
¿ No has dicho que te llevásemos a casa? - Sí.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Y si me dijeras en dónde vives, bueno, entonces, yo podría llevarte a casa, pero no quieres decírmelo, y aquí estamos.
Эй, Абузер Ага, может твоя машина отвезти тебя домой, когда ты пьян?
Eh Abuzer Agha, ¿ tu coche te puede llevar a casa cuando estés borracho?
Нужно только отвезти тебя домой, Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь.
Todo lo que tengo que hacer es conseguirte una casa.
Мне отвезти тебя домой?
¿ Entonces quieres que te lleve a casa?
Я пришёл, чтобы отвезти тебя домой.
Ahora irás a tu nuevo hogar Cumbres Borrascosas.
Папа хочет отвезти тебя домой.
Tu padre quiere llevarte a casa.
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Deberías dejarme que te lleve a casa y olvidarte de ese estúpido taxi.
Позволь ему отвезти тебя домой.
Deja que te lleve a tu casa.
Мне действительно стоило отвезти тебя домой.
Realmente, voy a llevarte a tu casa.
Наверно мне стоит отвезти тебя домой.
Quizas deba llevarte a tu casa.
Тогда мой папа разрешит отвезти тебя домой!
Vamos, podré llevarte a casa.
Бабуля, пора отвезти тебя домой.
Okay, Abue, hora de irnos.
Эй, мы можем отвезти тебя домой.
Nosotras podemos llevarte a casa.
- Я попросил Фред отвезти тебя домой.
- Fred te llevara a casa.
- Отвезти тебя домой.
Llevarte a casa. Capitán Astro.
Отвезти тебя домой?
¿ Te llevo a casa?
- Отвезти тебя домой?
- Mamá me dio dinero para un taxi.
Я пришла отвезти тебя домой.
Vine para llevarte a casa.
Отвезти тебя домой?
¿ Puedo llevarte a casa?
Мне жаль, что не могу сейчас отвезти тебя домой.
Me decepciona no poder llevarte a casa en este instante. Me decepciona no poder llevarte a casa en este instante.
Мы с мистером Скоттом вместе приехали, чтобы отвезти тебя домой.
El Sr. Scott y yo vinimos para llevarte a casa.
Они хотят послать кого-нибудь отвезти тебя домой.
Van a mandar a alguien para que te lleve.
Уже поздно, отвезти тебя домой?
Se está haciendo tarde, ¿ te llevo a casa?
Похоже, пора отвезти тебя домой.
Creo que debería llevarte a tu casa.
Я проезжал мимо, видел всю ситуацию, решил отпустить Кристал, и отвезти тебя домой.
Yo pasaba por aquí, ví la situación y decidí darle la noche libre a Crystal y ocuparme de llevarte a casa.
Знаешь, Джулия, я могу отвезти тебя домой, если хочешь.
Sabes, Julia, puedo llevarte a casa si quieres.
- Может отвезти тебя домой...
- ¿ Quieres que te lleve a casa...
Пожалуй, надо отвезти тебя домой.
Probablemente deberíamos volver a casa.
Если хочешь, я могу отвезти тебя домой.
¿ Te dejo primero en casa?
Я должен отвезти тебя домой.
Te tengo que llevar.
Лучше отвезти тебя домой.
Será mejor que te lleve a casa.
Может, отвезти тебя домой?
¿ Te llevo a casa?
Позволь я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой.
Por favor déjame llamar a alguien que te lleve a casa.
Я попрошу отвезти тебя домой.
Buscaré a alguien que te lleve a casa.
Я попрошу отвезти тебя домой.
Voy a buscar a alguien que te lleve a casa.
Кроме того, кто-то должен отвезти тебя домой.
Además, querida, tienes que ir a casa con alguien.
Я позвоню Кармен и попрошу ее отвезти тебя домой, хорошо?
Voy a llamar a Carmen para pedirle que te recoja ¿ vale?
Я хочу отвезти тебя домой.
Te llevaré a casa.
- Я не могу отвезти тебя домой.
- No puedo llevarte a casa.
Идём, позволь мне отвезти тебя домой.
Vamos, déjame llevarte a casa
Да, за 1 200 долларов оно должно было отвезти тебя домой и уложить в кровать.
Sí, por $ 1.200, deberían llevarte a casa y acostarte en la cama.
Норма ждёт тебя внизу, чтобы отвезти домой.
Norma está esperando abajo para llevarte a casa.
Иногда мне хочется ворваться сюда и разбить ему, потом забрать тебя и отвезти домой.
A veces sueño con entrar aquí y machacarle la cabeza contra la pared. Y luego llevarte a mi cuarto.
У тебя смешной вид. Ладно, Симпсон нужно было отвезти меня домой, потому что я обрызгал себя слезоточивым газом, чтобы почувствовать каково это.
Pareces una caricatura ya basta, Simpson tuvo que traerme a casa porque me rocié a mi mismo con gas pimienta pasa saber cómo se sentía
Я здесь, чтобы отвезти тебя домой, пижон.
He venido a llevarte a casa.
Ну как, тебя отвезти домой?
Entonces...
Я всегда могу отвезти тебя обратно домой.
- Puedo llevarte a casa cuando quieras.
И просила тебя отвезти меня домой. Потому что я был одинок и нуждался в семье.
Solía hacer que me llevaras a casa porque yo estaba solo y necesitaba una familia.
Я хочу отвезти тебя домой, Сирена.
Me gustaría llevarte a casa, Serena probablemente me deberia ir