Отпустил traduction Espagnol
1,149 traduction parallèle
Ты можешь поверить, что Совет отпустил такого парня?
¿ Puedes creer que el Consejo haya despedido a este tipo?
- Ты его отпустил, так ведь?
- ¿ Lo has dejado ir, verdad?
Если бы я просто тебя отпустил, ничего этого бы не произошло.
Si te hubiera dejado marchar, nada de esto hubiera pasado.
Каким бы я был копом, если бы просто так тебя отпустил?
Te robaste un coche, niño. ¿ Qué clase de policía sería si te dejo salir?
Когда клофелин отпустил, она стала гнать, что настучит,... и я вынул язык из её жопы и смылся.
Después se despertó hablando sobre presentar cargos... entonces, le saqué la lengua del trasero y me fui.
Из подводного тебя я отпустил бы царства, да боюсь уловок хитрых, женского коварства!
No seré yo quien en el camino hacía tu madre se cruce Pero la mente impar de una mujer me estremece.
Это всё из-за того, что ты отпустил этого монстра.
! La perla negra...
Он тебя отпустил?
- ¿ Así que te perdonó?
Я всех отпустил.
Les he dado permiso.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Lamento mucho haber soltado tu bicicleta.
- Ты отпустил Донну?
- ¿ No está Donna?
Я отпустил его.
Dejé que se fuera.
Ты отпустил их.
No sé dónde están. Tú los soltaste.
- Я отпустил их?
- ¿ Yo los solté? - Sí, los soltaste.
Ты хоть раз видел, чтобы я отпустил своего сына пописать, а?
No me ves que estoy dejando a mi hijo ir a orinar?
Я еще не отпустил фигуру
Estoy tocando la pieza?
- Он поехал в южный лагерь. - И ты его отпустил?
Un grupo se desquitó con los palestinos y bombardeó el campamento.
Зачем... я отпустил тебя? ..
¿ Qué cosa me hizo dejarte ir?
Он бы тебя не отпустил.
El no te hubiera dejado ir.
Чтобы он меня отпустил. что может быть... это он нас свел. тем больше он ревновал.
Para que me dejara libre. Cuando te conocí, se me ocurrió que... Tal vez... él fue quien te presentó a mi.
Несчастное создание не пропаботало и дня с тех пор, как ты её отпустил..
Claro, la pobre criatura no ha tenido un día de trabajo - desde que Ud. La despidiera.
- Поэтому я отпустил его.
Así que dejé ir a Ned.
Я отпустил его.
Le dejé ir.
- Ты отпустил его.
- ¿ Le dejaste ir?
Ты бы ее отпустил?
¿ La hubieras dejado ir?
- Отпустил?
¿ En serio?
В нынешних обстоятельствах я не отпустил бы вас,.. ... но учитывая, что вы только что обручились...
No lo consideraría, pero por su reciente compromiso,
Не отпустил его жениться на Этни?
¿ Se rehusó a darle permiso para que se case con Ethne?
Мой дед встретил мою бабушку, когда бороду отпустил. Пейте.
A mi abuelo lo dejó plantado la novia cuando tuvo ictericia.
Я не понимаю, почему барон отпустил нас.
No entiendo porque el barón nos dejó ir.
Спасибо, что отпустил.
Gracias por dejarnos ir.
Он сжалился надо мной и отпустил.
Le di lástima y me dejó marchar.
Он отпустил нас.
Nos soltó.
- Да. Дрэйзен отпустил меня.
Drazen me ha dejado ir.
- Дрэйзен отпустил его не просто так.
- Si Drazen lo ha dejado marchar...
Боюсь, я бы никогда тебя не отпустил. А я должен тебя отпустить.
temo que asi nunca te hubiera dejado ir, y debo dejarte ir.
Ты имеешь в виду, как ты отпустил свою маленькую девушку-рабыню?
- ¿ Quieres decir, como dejaste ir a tu pequeña esclava?
Я начинаю думать, что слишком отпустил поводок!
Empiezo a pensar que ajusté muy poco la correa.
Ты её отпустил, а потом она просто пропала. Сразу же после свидания с тобой.
La dejó salir y después desapareció después de una cita con usted.
- Тогда почему он тебя отпустил?
¿ Entonces por qué te dejó ir?
Ты сам меня отпустил, Ти.
Tú me dejaste ir, T.
Ты отпустил нашего несовершеннолетного сына на вечеринку в стрипклуб?
¿ Dejas a nuestro hijo menor de edad ir a una fiesta con stripers?
Черт, я даже отпустил Презболуски.
Hasta tuve que dejar ir a Prez.
Будь я уродливым парнем, ты бы меня отпустил?
- Ya empezamos. - ¿ Podría ir si fuera un hombre feo?
Да, Николас отпустил меня на пару часов.
Sí, Nicholas me dio un par de horas libres.
Ты отпустил свой объект?
Lo dejaste escapar, ¿ eh?
Ты поэтому отпустил того парня в Лос-Анджелесе?
¿ Por eso dejaste ir a ese sujeto en L.A.?
Я выполнил свою часть договора, отпустил людей!
¡ He respetado el acuerdo y he liberado rehenes!
Если бы вы испугались, то я бы вас отпустил
{ C : $ FF8000 } pero si no lo asusto así, quizás nunca me alcanzaría.
- Он отпустил меня.
Me dejó vivir.
Отец меня отпустил, но ты все приходишь снова и снова.
- ¿ Es dueño de una canción de la muerte?
отпустили 24
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпусти его 1085
отпустим 18
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустить его 26
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустить тебя 17
отпусти его 1085
отпустим 18
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустить его 26
отпускайте 20
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31