Перестань traduction Espagnol
10,919 traduction parallèle
Перестань, Эйвери.
Vamos, Avery.
Перестань убегать.
Para de correr.
Перестань относиться ко мне как к ребенку.
Deja de tratar con guantes de seda.
Перестань извиняться.
Tienes que dejar de disculparte.
– Перестань мучить себя.
- Para de torturarte a ti misma.
"Привет, это Дарлин" — Перестань.
- "Hola, soy Darlene". - Para.
Чувак, я задолбался тебе повторять, перестань задавать столько вопросов.
Hombre, no te lo repetiré. Deja de hacer tantas preguntas.
Анджела! Пожалуйста! Перестань врать.
Ángela, por favor, deja de mentir.
Перестань!
¡ Detente!
Тогда перестань давать мне повод ревновать!
¡ Entonces deja de darme razones para que lo esté!
Бальтазар, перестань лизать это место, пожалуйста.
Balthazar, deja de lamer esa mancha, por favor.
Перестань.
Vamos.
Прошу, перестань говорить "старый"...
Por favor, deja de usar la palabra "viejo"
Фрэнк, перестань.
Vamos, Frank.
Перестань преследовать меня.
Para de seguirme.
- перестань преследовать меня
- Para de acosarme.
- Перестань сейчас же!
- ¡ Termina con eso!
Стой! Перестань!
¡ Para!
Кассандра, перестань!
Cassandra, ¡ para!
Перестань!
¡ Para!
Просто перестань срывать планы и.. дай мне сделать это.
Solo para de boicotearme y... déjame hacer esto.
Перестань.
De acuerdo, para.
Перестань, Майк.
- Oye. - Vamos, Mike, tío.
— Перестань.
Deténgase.
Перестань ныть!
¡ Ya deja de quejarte!
Перестань задавать вопросы и следуй за мной.
Deja de preguntar y sígueme.
Не хочешь рассказать мне, что происходит на самом деле, хорошо, но тогда перестань просить моей помощи.
No quieres decirme lo que realmente está sucediendo está bien, pero entonces deja de pedirme ayuda.
— Эй, перестань.
- Oye, vamos.
Да перестань ты мельтешить перед глазами.
Vas a desgastar el suelo si sigues paseando así.
О, боже, да перестань ты болтать!
¡ Oh, Dios mío, para de hablar!
Перестань, я...
Vamos, yo...
Джин, перестань меня бить носком извини, у меня нет парадных носков
¡ Más rápido! Gene, deja de darme con un calcetín de deporte.
Перестань, Кости, просто... перестань.
Déjalo, Bones... Déjalo.
Для начала перестань брать на себя так много.
Dejaste de ser una prioridad.
- Дядя Стэн, перестань.
- ¡ Tío Stan, espera! - Nunca...
- Перестань думать, Диппер.
¡ Déja de pensar, Dipper!
Ну перестань, пошли.
Vamos. Vamonos.
- Так, перестань.
- Vale, no, para.
— Перестань.
¡ Al menos sé que tienes... pulso! Vamos.
Перестань следить за мной.
Quiero que dejes de seguirme.
Перестань, Лора, я лишь прошу тебя проявить такт, уважение в трудное время.
Laura, solo te pido que muestres algo de sensibilidad... - en momentos difíciles.
Ладно, ладно, перестань хныкать.
Para de lloriquear.
! Перестань, ты же знаешь, что я ужасно переживаю ожидания чего-либо.
Vamos, sabes que soy muy malo esperando cosas.
Перестань, чувак, Это не место для твоих фокусов-покусов.
Venga, vamos, ¡ no es el lugar para tu mierda de abra cadabra!
мне сегодня надо быть здесь о, перестань, парень не впутывай меня в эту ерунду которой ты занимаешься здесь с телом своей жены.
Voy a necesitar el sitio para mí hoy. Oh, vamos, hombre. No me hagas cómplice de las cosas raras que estás haciendo con el cadáver de tu mujer.
Перестань мучить моего брата.
Deja de torturar a mi hermano.
Перестань относиться к Лили как к какому-то призу, который можно выиграть.
Deja de tratar a Lily como si fuera un trofeo que ganar.
Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение.
Sí, Matt, soy una vampira con intoxicación alimentaria, en una habitación con mayores problemas, así que deja de mirarme como si nunca antes hubieras visto vomitar a un vampiro y empieza a pensar en la manera de romper el hechizo.
Перестань
Ya basta.
Фрея, ты сейчас плывешь, как перышко перестань спасать мир в одиночку.
Freya, ahora apenas puedes hacer volar una pluma, no hablemos ya de salvar el mundo.
Перестань Перестань!
¡ Para!
перестань говорить 82
перестань думать 20
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
перестань сейчас же 36
перестань думать 20
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
перестань сейчас же 36
перестань дурачиться 17
перестань болтать 26
перестань притворяться 19
перестань так делать 20
перестань орать 18
перестань улыбаться 20
перестань извиняться 16
перестань вести себя 16
перестань беспокоиться 16
перестань волноваться 33
перестань болтать 26
перестань притворяться 19
перестань так делать 20
перестань орать 18
перестань улыбаться 20
перестань извиняться 16
перестань вести себя 16
перестань беспокоиться 16
перестань волноваться 33
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перес 25
переспали 18
пересечение 50
пересядь 19
перестанешь 18
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перес 25
переспали 18
пересечение 50
пересядь 19
перестанешь 18