Пока не могу traduction Espagnol
1,766 traduction parallèle
И я пока не могу выяснить, что случилось с мамой.
Aún no he averiguado lo que le ocurrió a la madre.
Я... я пока не могу уйти.
Aún no me puedo ir.
Пока не знаю. Вам нужно определить дату. Пока не могу, попозже.
No sé todavía, pero la voy a fijar.
Я пока не могу думать.
No puedo pensar en este momento.
Пока не могу.
No puedo aún.
В любом случае, я пока не могу...
De cualquier forma, no puedo comprar...
Я не могу провести с ней ночь, пока ты здесь.
No puedo permitir que pase la noche aquí a menos que estes aquí.
Я не могу уйти, пока ты не отпустишь!
Sólo me puedo ir se me sueltas.
Но я не могу думать о посте губернатора пока я на этой работе.
Pero no puedo pensar en ser gobernador mientras estoy haciendo este trabajo.
Неужели нет? Я просто не могу ждать, пока Pearson Hardman сделают меня партнером.
No puedo esperar a que Pearson-Hardman me haga socio.
Да, но я не могу отдать вам аттестат пока книги не будут возвращены.
Sí, pero yo no puedo dar el diploma hasta que los libros sean devueltos.
Потому что я не могу ничего сказать родителям, пока мы точно все не узнаем, понимаешь?
Porque no puedo hablar con los padres hasta saber qué tenemos, ¿ lo entiendes?
Я не могу горевать, пока он не умер.
No sé si podré llorar a menos que esté muerto.
Но я ничего не могу сделать, пока ты не вернешься.
Pero no puedo hacer nada hasta que tú recuperes la tuya.
Поверить не могу, что спрашиваю это, но, может быть, что ты попробовала немного травы, пока была...?
No puedo creer que esté preguntando eso, ¿ pero es posible que comieras algo de hierba mientras estuviste allí?
Знаешь, пока ты не расскажешь мне правду, я так больше не могу.
Hasta que me des una respuesta de verdad, no puedo seguir con esto.
Я не могу допрашивать вас, пока вы плачете.
No puedo interrogarte mientras lloras.
Слушай, Сэди, я не могу тебя отпустить, пока ты не осознаешь, что то, что ты сделала было не очень дружелюбно.
Mira, Sadie, no puedo dejar que te vayas hasta que comprendas que lo que hiciste no fue muy amigable.
А пока он будет пить свой коктейль, я зажгу свечи, и лягу в горячую ванну с пеной, и позову его присоединиться ко мне. Он думает, что я не могу сходить с ума.
voy corriendo al baño, enciendo algunas velas y después lo llamé a tomar un baño conmigo él piensa que puedo ser salvaje.
И хотя я не могу говорить о деталях, пока дисциплинарное слушание находится на рассмотрении, я хочу, чтобы вы знали, что я прошёл добровольный треннинг о сексуальных домогательствах. И персонально заявляю : если мои действия принесли кому-то страдания, я приношу искренние извинения.
Aunque no puedo hablar de los detalles del caso mientras que mi audiencia disciplinaria esté pendiente quiero que sepan que he completado una capacitación voluntaria sobre acoso sexual y en lo personal, si mis acciones causaron que alguien se angustiara me disculpo sinceramente ".
Пока я не закончу эту картину я даже думать не могу ни о чем другом.
Hasta que no entregue estas pinturas, esto es lo único de lo que me preocupo.
Наверно, мне просто нравится, что я могу не думать, пока работаю здесь.
Creo que me gusta no tener que pensarlo mientras lo hago.
Поверить не могу, пока я был как будто похищен и возможно продан в рабство, ты играла в дочки-матери с чуваком, которого стошнило на фильме "Ты и твои жидкости".
No me puedo creer que mientras yo podría estar secuestrado y posiblemente forzado en la esclavitud blanca, que tú estuvieras jugando a las casitas con este tío saludable que vomitó viendo "Tú y tus fluidos".
Я рад помочь, но пока у вас нет законных доводов, которые входят в мою компетенцию, я ничего не могу сделать.
Ahora, yo comprendo, pero a menos que tenga un argumento legal que esté en mis manos, no hay nada que yo pueda hacer.
Я не могу сдать парня, пока не поимею парня.
No puedo joder a un tío antes de hacérmelo con él.
Не могу я, пока она не превратилась.
No puedo hacerlo antes de que ella cambie.
Пока сказать не могу.
Aún no lo sé.
Пока идёт следствие, я не могу это обсуждать.
No puedo comentar nada de una investigación en curso, señor.
Я уверен из тебя получится прекрасный отец. пока дело в процессе, я не могу его
Estoy seguro de que seras un padre maravilloso, pero hasta que el juez no decida cerrar el caso, yo no...
Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
Algo desnutridos y deshidratados, pero, hasta no tener los resultados de las analíticas y los cultivos, no podré dar un diagnóstico.
Да, но я ничего не могу предпринять, пока кто-нибудь не вызовет по месту.
Sí, bueno, no puedo hacer nada hasta que alguien llame por un crimen.
Шваннома обычно доброкачественная, но я не могу сказать наверняка, пока не проведу биопсию тканей.
Un schwanoma suele ser benigno... pero no puedo estar seguro hasta que opere... y haga la biopsia del tejido.
Я не могу никому позволить увидеть его до тех пор, пока не выясню, что именно было зачеркнуто.
No puedo dejar que nadie lo vea hasta que sepa qué hay bajo esas líneas negras.
Я приютил обезьянку капуцина, и не могу нигде оставлять ее, пока мы привязываемся друг к другу.
Acabo de adoptar un mono capuchino, y no puedo dejarlo solo durante la fase de unión.
Я могу заверить вас, мистер Палмер, пока мы отдыхаем семьи этих моряков не могут найти покоя.
Se lo aseguro, Sr. Palmer por cada momento que nosotros descansemos las familias de esos Marines no lo harán.
Я не могу ждать, пока вы разберетесь с бумажной бюрократией.
Estoy esperando a que terminen de hacer sus papeleos.
И делаю всё, что могу, но пока... не всё сходится.
Estoy haciendo todo lo que puedo, pero no encuentro... el equilibrio todavía.
Я могу сбегать и принести новый, пока он не вернулся домой.
Puedo salir y comprar uno nuevo antes de que llegue a casa.
" мен € сюрприз дл € теб €, но € не могу тебе его отдать, пока ты не закроешь глаза.
¡ Valeria! Tengo una sorpresa para ti, pero no te la voy a dar hasta que cierres los ojos.
Поверить не могу, что я был так близок к Шиве, - пока ты не отдал Джейсона Виттена Тако.
No puedo creer que estuviera tan cerca de la Shiva y vas tú y traspasas a Jason Witten a Taco.
И пока Чжи Хён в теле Сон И Гён, я ничего не могу поделать.
Mientras que Ji Hyun vive como Yi Kyung, viviendo con Yi Kyung... no puedo hacer nada.
- Знаешь, не могу уснуть пока не выпью чего-то.
¿ Sabes qué? Me vendría bien un trago nocturno.
Я могу дать тебе половину и некоторые Кокс или Джо пока он не прибудет сюда.
Te puedo dar la mitad y un poco de coca hasta que venga.
, Не детерминированной предложение означает я могу останавливаться там, пока я не 18
¡ Con este sistema legal, puedo quedarme allí hasta los 18 años!
Но я не могу уйти, пока эта девушка не согласится на свидание.
Perdóname, pero no pienso salir de aquí hasta que esta chica... Ven aquí... Acepte una cita conmigo.
— Это меньшее, что я могу сделать для Хершела, пока мы не... — Что?
Es lo menos que podemos hacer por él después de que nosotros... ¿ Qué?
Как я уже сказал, я не могу кое-что сказать тебе пока.
Como te dije, para conocer cierta información, tendrás que esperar.
Сэр, пока вы не повесили трубку, я могу дать вам номер телефона терапевта, который там работал.
Señor, antes de que se vaya puedo darle el teléfono de una terapeuta que trabajaba ahí.
Я не могу встречаться с тобой, до тех пор пока ты с ней.
"Yo no quiero estar contigo mientras estés con ella".
Я просто готова идти дальше по жизни, но я не могу, пока Сплетница следит за каждым моим шагом.
Sólo... estoy lista para seguir adelante con mi vida, y no puedo hacerlo con Gossip Girl siguiendo cada uno de mis movimientos.
Я готова идти дальше по жизни, но я не могу, пока Сплетница следит за каждым моим шагом.
Estoy preparada para seguir adelante con mi vida, y no puedo hacerlo si Gossip Girl controla todos mis movimientos.
пока не могу сказать 28
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не забыла 37
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не забыла 37