Пока не понял traduction Espagnol
263 traduction parallèle
Похоронил двух детей и жену, пока не понял, что к чему.
Lo que me costó la muerte de dos hijos y mi esposa.
Я пока не понял.
- Hay algo raro.
Пока не понял, что он здесь, чтобы помочь мне.
Antes de saber que está aquí para ayudarme.
Я говорил с ней, пока не понял, что она мертва.
Comencé a hablarle hasta que supe que estaba muerta.
Я долго на него смотрел, пока не понял,... что он не спит, а мертв.
Le contemplé largo rato antes de darme cuenta. No estaba dormido, estaba muerto.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр : научная фантастика без фантастики.
Al principio, estaba renuente hasta que me di cuenta que tenía una oportunidad aquí para crear un género literario totalmente nuevo : una "Ciencia ficción que no es ficción".
До тех пор, пока не понял, что это безнадежно.
hasta que vi que no habia posibilidades.
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней.
Hasta que, finalmente, me di cuenta de que mi salvación quizá estaba en registrar mi desperdicio de vida.
Я любил его, пока не понял, что этот лицемер бросил и предал меня.
Bueno, hasta saber que el hipócrita bastardo se atrevió a traicionarme.
Мэделайн... у нее больше никого не было, так что... Я оставался с ней до тех пор, пока не понял, что она справится. И тогда ушел.
Madeline, no tenía a nadie más, así que... me quedé con ella hasta que pensé... que podía arreglárselas sola,... y, entonces, me fui.
Пока не понял, что мы не можем быть вместе. Почему? Ты тоже хочешь открытых отношений?
hasta que me di cuenta que no podriamos estar juntos porquwe, tu tambien quieres una relacion abierta?
Пока не понял, что тебя там нет
Hasta que noté que no estabas ahí, después fue casi perfecto.
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь! Понял, Перо? !
Intenta no provocarlos hasta queyo regrese. ¿ Entendiste, Pero?
Ты отсюда никуда не уйдешь, понял? Пока не вернешь его мне.
No se saldrá con la suya, ¿ ha entendido?
Когда я понял, как много значит этот ребенок для Евы - я решил не препятствовать ей. Я решил сохранить наш брак, пока ребенок немного подрастет.
Verá al saber lo que significaba un hijo para Eve decidí ayudarla siguiendo junto a ella hasta tener al niño legalmente.
Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис... Я понял, что она говорит о Вас.
Incluso entonces, no fue sino hasta que dijo "Iris"... que me di cuenta de que estaba hablando de ti.
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Nadie ha visto a los resucitados, al menos nadie que siga vivo.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Incluso me contentaba con dejar a mi abogado intentar salvar mi nombre hasta que me di cuenta de que para salvarlo él tendría que resucitar al espectro de nuevo.
- А то, что ты пока не имеешь права мной распоряжаться, понял?
¡ Porque no debes hacer y deshacer sin pedirme opinión!
- Понял. Нужно на неё наброситься, пока она не смотрит.
Hay que atraparla desprevenida.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
El consejo que te doy es que vuelvas a tu agujero en Detroit antes de que te aplasten, ¿ vale?
Я понял, что когда едешь, продолжай ехать пока не приедешь туда, куда надо.
Una cosa que aprendí cuando conducía, si estás conduciendo limítate a llevarnos al destino.
Успокой своих бедуинов, пока они не узнали, что ты их подставил. Понял.
Aplaca tus beduinos antes de que descubran quién los traicionó.
И я вдруг понял, что пока меня не было,.. ... мой брат стал виртуозом.
Y me di cuenta de que en el tiempo que yo había estado fuera, mi hermano se había convertido en un artista.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si te hace sentir mejor aprendí que la vida es un fracaso tras otro hasta que deseas que Flanders estuviera muerto.
И пока я смотрел... крайне интимное видео... украденное всего несколько часов назад у одного из моих лучших друзей.. я понял, что в мой жизни не хватало чего-то очень важного.
Y mientras estaba sentado, viendo el video íntimo y altamente personal robado a uno de mis mejores amigos, tan solo hace unas horas me di cuenta que algo importante faltaba en mi vida.
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
Fue Monsieur Bob el primero en llamar mi atención cuando ladró al verse reflejado en la superficie de la lancha hasta que estuvo seguro de que yo comprendía.
они не дадут вам по-настоящему хороших лошадей, пока вы не научитесь ездить на плохих, как я понял.
Ellos no te dan los caballos realmente buenos... cuando no eres bueno en eso, lo he descubierto.
Пока что не рви с ней, ты меня понял?
No rompas con ella todavía. ¿ Me entiendes?
Понял? Я не спрашиваю, с кем ты спал, пока мы не встретились.
Yo no te pregunto con quién te has acostado.
Её коллега мистическим образом заболевает она заарканивает меня для работы над статьёй, и неожиданно, пока я ничего не понял пучок волос распущен, она сверкает голым плечиком.
Digo, este colega suyo que misteriosamente se enfermó ; me echó el lazo para hacer este artículo con ella, entonces de repente, antes de que lo note, se suelta el moño, menea su hombro desnudo hacia mí.
Но пока я этого не понял, я тоже был запутан.
Pero antes de tener esto yo también estaba perdido.
Мы специально скармливаем ему херню, пока не сможем... ну ты понял.
Sólo le pasamos tonterías... ... hasta que podamos, ya sabes...
Пока я не понял, как глупо себя вёл.
Hasta que me di cuenta de lo ridículo que estaba siendo.
Или что-то, что казалось съедобным, пока не положил это в рот и понял что это несъедобно.
O algo que parecía comestible hasta que lo pones en tu boca... y entonces te das cuenta de que no es.
Стреляй, пока он не понял, что я говорю.
Dispare antes de que se enteren de lo que estoy diciendo.
- Положи трубку, пока он не заметил... иначе он убьет тебя, понял? - Я должен с ним встретиться.
- Estoy a punto de conocerlo.
- Говорит Рон, сенатора пока не видели. - Вас понял.
Todavía no tenemos datos sobre el senador.
Я понял, но у меня через полчаса дело и пока Дэн не вернется с деньгами, никто не уйдет.
Tengo un bisnes aquí dentro de media hora. Mientras no vuelva mi hermano con el dinero, nadie se marcha.
Я не знал, что это твоя мама, до тех пор, пока мы не встретились. Она всё время говорила о тебе, и я понял, что это она.
No sabía que era tu madre hasta que nos conocimos, pero ella se la pasó hablando de tí.
Папа, сделка действительно казалась выгодной, пока я не понял, что значит быть Лутерам в наши дни.
Bueno, papá, el trato parecía bueno en ese momento pero me di cuenta de lo que un Luthor puede pedir hoy en día.
Я так понял, Пол принимал одного из моих пациентов, пока меня не было в смотровой.
Creo que Paul visitó a uno de mis pacientes mientras yo no estaba en la clínica.
Пока мы лежали бок о бок в постели, я понял, что не умру, а возьму ипотеку на 25 лет.
quando nos acostamos ahi en la cama entendi, no voy a morir. voy a tomar hipoteca por 25 anos.
Я понял, что не отыщу ответы на свои вопросы, пока работаю на бюро.
Y percibí que nunca conseguiría las respuestas que estaba buscando, Con la 713 tapando todo.
И пока у вас будет воздух - не открывайтесь. Понял?
Mientras tengan aire, no abra, ¿ entiende?
Я так пока и не понял, где находится эта Большая Медведица.
He tratado de ver exactamente... ¿ Dónde se encuentra el gran cuerno?
Скажи Кейт, чтобы она ждать пока интервал между схватками не станет 60 секунд. Ты понял?
Dile a Kate que espere hasta que las contracciones estén a 60 segundos de intervalo.
Этого я пока еще не понял.
Todavía no he descubierto eso.
А пока... Я могу тебе не нравиться, но я твой товарищ по команде, понял?
Por ahora, no tengo que gustarte, pero soy tu compañero de equipo, ¡ ¿ bien?
Пока точно не знаю, но мне кажется что я только что понял с чего всё началось.
No sé, pero creo que tal vez haya descubierto como empezó todo esto.
Поэтому, когда будешь под кроватью, заткни уши. И не вылезай, пока мы тебе не скажем, понял?
Así que quiero que te quedes debajo de la cama, tápate las orejas y no salgas hasta que te lo digamos, ¿ lo entiendes?
пока не поняла 25
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37