English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Пока не ясно

Пока не ясно traduction Espagnol

227 traduction parallèle
Пока не ясно, собирается ли оно атаковать или связаться с нами.
No está claro si planea atacar o sólo comunicarse con nosotros.
Баллистические ракеты запущены и пока не ясно, каков эффект.
Ya se han lanzado todos los Titán. Todavía no sabemos si han logrado su propósito.
Это мне пока не ясно : разделить с кем-то боль - как это возможно?
No estoy segura de que lo entienda... todo este dolor compartido.
Пока не ясно.
Lo descifraremos después.
Поедешь, когда я скажу, и будешь ехать, пока не скажу остановиться, ясно?
Arrancad cuando os diga y seguid hasta que os diga que paréis.
Идите, раздуйте погасшие угли. Всё ясно? Будьте с фройляйн, пока он не появится.
- Reanime esas relaciones y quédese con la "Fräulein" hasta que aparezca.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
No te cases, hasta que logres decir, que has hecho todo lo que podías ; hasta que no dejes de amar a la mujer que escogiste, hasta que la conozcas bien.
Бен, значит, пока еще ничего не ясно.
Ben, el asunto suena un poco alocado.
Только ничего не трогайте, пока я не доберусь до туда - ясно?
Sólo que no toque nada hasta que llegue allí - ¿ Entendido?
Ничего не делайте, пока я не дам сигнал. Ясно?
No hacer nada hasta que usted recibe la señal. ¿ Está claro?
И ты не должна бежать, пока я тебе не скажу, ясно?
Y sobre todo, no tienes que correr hasta que te lo diga, ¿ está claro?
Ирод! Закон ясно гласит, тьl можешь взять в жёньl жену своего брата, если твой брат мёртв, но не пока он жив.
Cuando se acabe la boda le haré predicar en el palacio, podrás oírle con tus propios oídos.
Я ничего не сделаю, пока не увижу жену. Вам ясно?
No colaboraré hasta que esté con mi mujer, ¿ entiende?
Я хочу атаковать до последнего, Шепп, пока Зиос не разбил нас на части, это ясно?
Quiero este ataque de vuelta en casa, Shapp,... antes de los Zeones nos destruyan en pedazos, ¿ está claro?
Все ясно. Не будет у нас мирной жизни пока из неё не исчеснет этот человек.
Veo que nunca tendremos paz hasta que ese hombre haya salido de nuestras vidas.
Я дам тебе возможность отодхнуть и поразмьIслить, пока не вспомнишь, куда тьI его дел, ясно?
Sí. Así que voy a darte una oportunidad para que descanses y te lo tomes con calma. Hasta que recuerdes qué hiciste con la cartera.
Деньги пускай лежат в багажнике, пока я не покажусь. - Это ясно?
El dinero en el baúl hasta que yo vuelva.
Я не вижу пока ясно, какой из вариантов наиболее выгоден монархии.
No sé qué es mejor para la monarquía. Sólo eso me importa.
Не желаю видеть живым никого из вас, пока не достанете бухгалтера, ясно вам?
No me interesa... veros a ninguno de vosotros vivo hasta que matéis al contable.
Пока я с тобой, никто тебя пальцем не тронет, ясно?
Mientras esté a tu lado, no dejaré que nadie te lastime, ¿ de acuerdo?
Я пока не готова садиться в тюрьму, ясно?
Es que aún no estoy dispuesta a ir a la cárcel.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
La policía estima que el tráfico estará bloqueado por una hora en la zona del accidente. Mierda, esto es genial. ¡ Oh, Dios!
По крайней мере, ясно одно. Я-то его не получу. До тех пор, пока это зависит от Райкера.
Yo puedo estar seguro de que no me lo darán si es por Riker.
Ясно? Пока я не найду убийцу.
Hasta que encuentre al asesino.
- Пока ничего не ясно.
Ya veo.
Я пока не нашел способ. Ясно, но я уверен, ты найдешь когда-нибудь. Правда так думаешь?
Realmente crees eso? Si.
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий. Ясно?
Pero dada la experiencia de la Dra. Arroway en estas cosas por ahora, ella dirigirá las operaciones en el Centro Muy Grande a condición de que no se revelen futuros descubrimientos hasta el momento en que el Presidente decida el curso de acción más apropiado. ¿ Entendido?
Никто не выходит, никто не входит, пока я не скажу. Это ясно?
Nadie sale, ni entra hasta que yo lo diga. ¿ Me entiende?
Но здесь, в Саннидейле, никто не уходит с территории школы, пока идут уроки. Это ясно?
Tienen la familia real y toda clase de problemas, pero en Sunnydale nadie deja el campus en horas de clase. ¿ Está claro?
Я думаю, это связано с практическим применением Вашего вещества, хотя пока мне не ясно, как именно.
Creo que tiene que ver con la aplicación práctica del compuesto, aunque no sepa de qué se trata.
Была седьмая подача, я наблюдал ее, и в этот момент мне стало ясно, что, пока вы не докажете, что... Каким словом это назвать? - Химикаты?
Era el descanso de la séptima entrada y estaba sentado ahí y no sé por qué, pero se me ocurrió en ese momento que a menos que hayas demostrado que ¿ qué palabra deberíamos usar " "químicos" "?
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
- De acuerdo hasta que no sepamos quién es, evitémosla, ¿ de acuerdo?
Хорошо, P3A-707 может подойти, но не ясно как долго мы будем там, пока...
P3A-707 podría funcionar, pero no sabemos cuánto tiempo estaríamos allí...
Ты не знаешь, что чувствовать по какому-нибудь поводу пока не появляется такой человек, как ты, и не выражает это чётко и ясно.
A veces no sabes lo que sientes sobre algo hasta que una persona como tú lo articula de forma perfecta.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Bien, yo aún soy yo, y esta aún es mi nave. No quiero hablar sobre el futuro hasta que decida lo contrario, entendido?
Одного в то здание. Начинайте просматривать окно за окном, пока не найдете стрелка. Ясно?
Que uno de los que están ahí busque ventana por ventana hasta encontrarlo.
Вашего адвоката мы пока не нашли, Стю. Но мы уже близко. Ясно?
Aún no encontramos a tu abogado, pero nos estamos acercando.
И Bы не будете в безопасности, пока деньги не окажутся в наших руках. Это ясно?
No estará a salvo hasta que ese dinero esté en nuestras manos. ¿ Está claro?
Режио, пока я не найду билет, мы с тобой будем неразделимы. Ясно?
Hasta que encuentre mi billete, nosotros dos seremos inseparables.
- Никто не будет делать никаких выводов,... пока мы не проведем расследование, ясно?
Nadie saca conclusiones hasta que el caso haya sido investigado.
- Нет. Я ухожу, и не приду, пока ты не уймешься. Ясно?
No, me voy hasta que te calmes, ¿ vale?
- Да Пока твой сын не отслужит, и не отсидит за побег, он на нашей ответственности! Тебе ясно?
Mientras esté en el ejército y cumpliendo su sentencia, es responsabilidad nuestra.
Ты не выйдешь за него замуж пока я жив, ясно?
No te casarás con él mientras yo viva. ¿ Está claro?
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
Creí mejor no decirle nada hasta que parezca más una amenaza.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
Ya veo. Culpable hasta que se demuestre la inocencia.
Не знаю, ясно ли я объяснила, но мы далеко не продвинемся, пока не получим показания.
No sé si les quedó suficientemente claro... pero no iremos a ningún lado si no declaran.
- Значит так - стоишь сзади, пока не придёт Ванесса, а по моему сигналу подходишь, ясно?
Debes estar oculto hasta que te avise. Cuando te diga, sales.
Пока ничего не ясно.
Voy de salida.
Я заберу это, пока вы, парни, не принесете квитанции на эти телики, ясно?
Supongo que tenéis las facturas de estos televisores, ¿ verdad?
Шеф, Шеф! Тебе нужно сматываться, пока не арестовали, ясно?
Chef, tienes que irte antes de que te arresten, ¿ Si?
А затем, оскорбляете их до тех пор, пока не станет ясно, какой вы проницательный.
Y luego los insulta mientras demuestra cuán profundo es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]