Пока не увижу traduction Espagnol
262 traduction parallèle
- Я не могу рисовать, пока не увижу вас.
No puedo pintarla a no ser que pueda verla.
Леди, я не уйду, пока не увижу миссис Лэндис.
Señora, no me iré hasta ver a la Sra. Landis.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Sabía que iría todas las noches hasta que ella fuera. Sabía que ella lo sabía.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Ahora viajamos a través de este desierto infernal y no descansaré hasta ver las agujas del templo de Tun-Huang.
Послушайте, я не уеду отсюда, пока не увижу мисс Ли Мейсон.
Mire, yo no me voy de aquí hasta que vea a la señora Mason.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Me intereso de persona por vuestro exilio y no volveré a casa hasta que no estés fuera de mi reino
Я не вернусь, пока не увижу ее танец.
No me moveré hasta que ella haya danzado.
Не поверю, пока не увижу.
- Verlo para creerlo. Muchas gracias.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- No me marcharé hasta que lo consiga.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
No descansaré hasta ver que eres lord Lyndon.
Я не начну, пока не увижу её здесь.
Yo no comienzo hasta no verla aquí.
Я ничего не сделаю, пока не увижу жену. Вам ясно?
No colaboraré hasta que esté con mi mujer, ¿ entiende?
- Нет, пока не увижу.
No sin mirarlo.
Я не получу удовольствие пока не увижу как ты ползешь на коленях по полу.
No me puedo excitar a menos que te pongas de rodillas y te arrastres por el piso.
Нет, я не могу уйти, пока не увижу теплицы. Ты слишком много выпил, Филл.
No sin ver antes el invernadero.
Я не уйду, пока не увижу тебя.
No me iré de aquí hasta que no te vea.
Я подожду, пока не увижу это.
Tendría que verlo con mis propios ojos.
Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
Quiero a ese patógeno como una opción, doctor, pero sólo consideraré usarlo hasta ver a esos drones yo misma.
Я не отвечу ни на один вопрос, пока не увижу клингона.
No contestaré ninguna pregunta hasta ver al Klingon.
Я не выйду, пока не увижу Сами.
No voy a salir hasta que vea a Sammy.
В основном, я щелкаю, пока не увижу соски.
Básicamente, sólo busco hasta que vea pezones
- Мое сердце не будет биться пока я снова не увижу тебя.
Mi corazón no latirá de nuevo hasta que te vea.
ты ведь не могла успокоиться пока не поставила на мне эти витиеватые инициалы на рубашках и носовых платках однажды я проснусь и увижу большую "К" выбитую на теле
Tú no quedaste tranquila hasta ver esas iniciales en mis camisas y pañuelos. Un día al despertarme me encontraré una gran "C" bordada en mi trasero.
И я надеюсь я никогда не увижу тебя снова пока я жива!
¡ Y espero no verlo más, ni a ti tampoco, mientras viva!
Ηи за что, пока я не увижу, как она выглядит.
No me iré hasta ver cómo es ella.
Пока я живу... мечтами о мире, которого я никогда не увижу.
El mío mientras viva... y el tuyo en el mundo que nunca veré.
- Не поверю, пока сама не увижу.
- Hasta que no lo vea, no.
- Пока я не увижу, я не поверю
- Si no lo veo, no lo creo.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Estarás a salvo hasta que vea que no tienes miedo.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
No importa lo que usted dice, siempre y cuando usted está sentado en esa silla, voy a ver sus cuadros mentales reflejadas.
Нет, пока я не увижу каньон.
No, no hasta ver el cañón.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Y cada vez que la ciudad se la traga, me pregunto si la volveré a ver... hasta que, por milagro, ella o Sybil aparecen en mi puerta.
Откуда мне знать, чего тьI стоишь, пока я не увижу тебя в деле?
¿ Cómo voy a saberlo si aún no sé lo que puedes hacer?
Мне не будет покоя, пока я не увижу этого человека мертвь? м.
No descansaré hasta que vea muerto a ese hombre.
Ничего не выйдет, пока я не увижу живые деньги.
¡ No pondrás nada en mi mano hasta que vea algo de dinero!
Вы должны подождать, пока я не увижу маму!
Mi madre vendrá a buscarme.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
Si alguna vez encuentro a esa serpiente viscosa en la hierba, tengo intención de agarrar su horrible cuello, agitarlo hasta que eche espuma... y luego darle la vuelta y hacer que se trague a sí mismo.
Я её охранял... пока снова его не увижу.
La estaba salvaguardando hasta que volviera a verlo.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Hasta que supe, que entendí que no te volvería a ver.
Пока я не увижу контракт, я не поверю.
Hasta que yo no vea ese contrato, no me lo creo.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
Me encantaría ver la cara de César cuando se dé cuenta.
Клянусь, пока ее я не увижу, Не сяду есть.
Por San Pablo juro, no cenaré hasta que vea lo mismo.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
No creí que te volvería a ver antes del final.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
No hablaré hasta ver a un juez.
Удостоверение. Никто не войдет, пока я не увижу... Эй!
El dni, por favor.
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Bueno, Red, hasta que no vea que al menos haces un esfuerzo seguiré hablándote de lo mismo.
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах ".
Pero no pude salvarte y ya nunca veré tu rostro, nunca más... Nunca más. Nunca más, hasta que nos veamos... en el Cielo ".
Никому не двигаться, пока я не увижу, что вы "Ложиться на пол!"
¡ Nadie se mueve hasta que vea algún maldito "Lazhitsa na pol"!
Еще раз увижу, как ты подрываешь мой авторитет - будешь вылизывать в госпитале судна пока не перестанешь отличать на вкус дерьмо от чипсов.
Si vuelve a meterse conmigo, limpiará retretes con la lengua hasta que no pueda distinguir mierda de papas.
Я никуда отсюда не сдвинусь, пока своими глазами не увижу, что он уходит от неё.
Los quiero separados. O no me muevo.
Нет ничего, пока я его не увижу и не буду знать, что он в норме!
¡ No hay nada hasta que salga de ahí y sepa que está bien!
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37