English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Поле

Поле traduction Espagnol

7,310 traduction parallèle
Судебные следователи предполагают, что ты выстрелил сам в себя поле того как застрелил его.
El análisis sugiere que te disparaste a ti mismo luego de dispararle a Visser.
Ты знаешь, что у меня на поле из-за тебя большая нехватка?
Me dejarás un gran vacío en el campo.
Встретимся на поле?
Muy bien, ¿ nos vemos allí? No.
За последние 10 месяцев этот парень превратил этот район в поле боя.
Los últimos diez meses, ese tipo... convirtieron este vecindario en una zona de guerra.
Поговорите с теми детьми и узнайте, что они видели на поле.
Quiero que hablen con estos chicos... y averigüen lo que vieron en el campo de béisbol.
Ты была на поле, когда началась стрельба.
Estabas en el campo cuando el tirador disparó.
Кто-то видел его на бейсбольном поле?
¿ Alguien ha dicho que lo vio en el campo de béisbol?
Но прям сейчас и завтра, и послезавтра, это все ещё будет бейсбольное поле.
Pero en este momento y mañana, y pasado mañana... seguirá siendo un campo de béisbol.
Я знаю, что это не мое поле деятельности. И я не так силен в математике как ты, но ведь это может что-то значить...?
Sé que esta no es mi área y nunca podría resolverlo como tú ¿ pero esto podría significar algo?
Может быть это из-за первых отголосков зимы или может быть из-за красивого мужчины без сознания с фарфоровой кожей и в необычной одежде. Скоро она обнаружит его, лежащим в поле, Мужчина, который откроет ей новые возможности, а ее телу - новые ощущения.
"Quizá fuese el primer murmullo del invierno en el aire o quizá fuese el hombre bien parecido y desmayado con una piel de porcelana y un ropaje extraño que ella estaba a punto de descubrir yaciendo en el campo un hombre que abriría su mente hacia posibilidades nuevas y su cuerpo hacia sensaciones nuevas".
Да, но в основном я его использовал как поле битвы в нескончаемой войне Трансформеров и Громокошек за обладание лифчиком, который я нашёл в лесу.
Sí, pero generalmente la usaba como campo de batalla en una guerra en curso entre los Transformers y los ThunderCats por el control de un sostén que encontré en los árboles.
Участь машины времени Доктора Кто будет решена смертельным поединком в духе "Игры Престолов" на поле брани Трансформеров и Громокошек.
El destino de la Tardis de Doctor Who se decidirá con una batalla a muerte inspirada en Game of Thrones en el campo de batalla de los ThunderCats contra los Transformers.
Я видел груды тел на поле боя.
He visto las pilas de cuerpos en los campos de batalla.
Вы когда-нибудь засевали поле, леди Оленна?
¿ Habéis sembrado el campo alguna vez, Lady Olenna?
Ты же не солжешь старику, правда? Прекрасно. Давай четыре, и полей уксусом.
No le mentirías a un anciano, ¿ verdad? Muy sabrosa.
Извините за мою бурную реакцию, но мне тяжело мыслить ясно в атмосфере, которая похожа на минное поле на котором каждое моё действие или слово может повлечь за собой взрыв
"Lo siento si exageré. pero encuentro díficil pensar claramente en un ambiente que parece una mina donde todo lo que haga o diga puede ser malinterpretado."
Однажды она подошла ко мне в поле, когда я чинил забор.
Ella vino a mí un día en el campo, mientras estaba arreglando una cerca.
Я пытался чтобы построить толерантности для электромагнитных полей.
He estado intentando desarrollar tolerancia a los campos electromagnéticos.
Вот на кукурузном поле.
Eso es un maizal.
Почему вы отправляете ее на кукурузном поле, Говард?
¿ Por qué la envías al maizal, Howard?
- Поле клевинджера - это то, где, по мнению учёных, существует телепатия.
- El campo clevinger es donde tiene lugar la telepatía.
Давайте установим сдерживающее поле.
Estableceremos un campo de contención.
Мы только что нарушили местное сверхъестественное энергетическое поле.
Hemos perturbado el campo de energía sobrenatural.
Я думал он умер на поле боя.
Creí que había muerto en combate.
Теперь вы настаиваете, что мы должны предоставить президенту широкое поле для маневров.
Ahora sostiene que... ¿ deberíamos alejarnos del presidente?
На поле другой стрикер.
Tenemos otro exhibicionista.
Простите. Агент Мундо сейчас на поле боя и не может разговаривать с вами в свой первый выходной за 3 недели.
El agente Mundo está ahora en el campo de batalla... y no puede atenderte en su primer día libre en tres semanas.
Сегодня Национальная аллея превратилась в настоящее "Поле чудес".
Hoy, la Explanada es el verdadero campo de los sueños.
Мы можем быть против вступления в хор, основываясь на поле, а можем и нет.
Quizá se nos permita negar la entrada por género. O quizás no.
- Он уже год был в поле зрения.
Estuvo en escena un año.
Он сказал, что он приблизился к крупному наркоторговцу, так что, да, я оставил его на поле.
Dijo que estaba cerca de un importante acuerdo de drogas. Así que, sí, lo dejé por ahí.
Пойдем домой и займемся любовью на поле для гольфа.
Vamos a casa y hagamos el amor en la cancha de squash.
Когда дым достигнет края полей, в небо взлетят вороны.
Cuando el humo cruza un campo en barbecho... los cuervos van al cielo.
Ты в курсе, что я сменил поле деятельности?
¿ Te hablaron de mi nueva investigación?
Ваш оборот не только последовательно пережил спад, она превзошла все независимые конкурентов в plantire поле.
Su facturación no sólo ha sobrevivido la recesión... si no que ha sobrepasado a toda la competencia independiente en el servicio de alquiler.
Вы закончили Нижнем поле?
¿ Has terminado con el sembrado de abajo?
Когда она появится, скажи ей для начала на ячменном поле.
Cuando aparezca, dile que empiece con el campo de cebada.
Они придут сюда и проведут целый день в поле.
Vendrán aquí y lo pasarán de maravilla.
Все шло так замечательно на футбольном поле, а потом он вскочил и умчался на огромной скорости.
Todo iba muy bien en el campo de fútbol, entonces él salió corriendo como si algo malo pasara.
Вы знаете, до индустриальной революции, люди жили на фермах. И матери относили отцам обед в поле.
Antes de la Revolución Industrial la gente vivía en granjas y la mamá le llevaba al papá el almuerzo en el campo.
- Не знаю, думаю, меня знают достаточно для выдвижения по городу, притом поле не охвачено.
No sé, creo que tengo suficiente reconocimiento para la candidatura y mi competencia es débil.
Метеоритное поле.
Campo de escombros.
Ты права, что избегаешь это минное поле.
Deberías evitar ese campo de minas.
Произошло столкновение на поле... — Ой!
Hubo un choque en el campo...
* Есть достаточно кукурузных * * и пшеничных полей, * * чтобы выращивать злаки. *
¡ Mira lo grande que está! * Hay campos de maíz * * y campos de trigo * * los suficientes para cosechar *
На поле у меня получается, а здесь нет.
Lo sé, tío. Tengo los pasos en la cabeza, pero parece que no quieren salir. Era...
Держу его в поле зрения.
Lo estoy viendo. Está ahí.
Идите через поле вон к той горе.
Cruza el campo y camina alrededor de la montaña.
Нам не чужды разногласия на поле боя, но в то же время история доказывает, что мы часто шли на все, чтобы выиграть войну.
No hemos estado ajenos a desacuerdos en el campo de batalla, pero también tenemos una muy larga historia de hacer lo que sea necesario para ganar la guerra.
Каждый солдат на поле битвы, Должен верить, что он вернется домой.
Cada soldado en el campo de batalla, cada hombre, tiene que creer que volverá a casa.
- Победить на их же поле.
De acuerdo, Estos chinos quieren crema pastelera, van a tener crema pastelera. - Tenemos que ganarles en su propio juego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]