English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Последнее дело

Последнее дело traduction Espagnol

238 traduction parallèle
– Так это последнее дело?
O sea que es el último.
Оставалось последнее дело.
Sólo quedaba una cosa por hacer.
Это было мое последнее дело. После него я хотел уйти на покой.
Ese golpe era el último, para vivir tranquilos.
Это последнее дело.
Eso es lo de menos.
- Это наше последнее дело, Датч.
Éste es nuestro último trabajo, Dutch.
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Te digo, lo peor que un estudiante de derecho puede hacer... es engancharse con una chica.
Это моё последнее дело на сегодня, и у меня потекла ручка.
Es mi última visita del día y se me ha salido la tinta del boli.
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Bueno, ya ves, presiento que este será nuestro último trabajo, después de todo, solo que no ha resultado del todo como esperábamos.
Я поймаю этого козла... даже если это будет последнее дело в моей жизни.
Voy a atrapar a ese imbécil... aunque sea lo último que haga.
Кажется, последнее дело господина Сэнгоку было как-то связано со спецназом.
¡ Espera, hablare! Lo encontré, Benten.
Самоубийство - последнее дело!
¿ Suicidarme? ¡ Es lo último que haría!
Носить усы - последнее дело, верно?
Los bigotes están acabados, ¿ verdad?
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Antes de irnos, me di cuenta de que faltaba algo más por hacer, algo en lo que habia pensado desde que vi aquella nave en pantalla.
Вниз по наклонной ( Последнее дело )
TOCANDO FONDO ( EL ULTIMO INTENTO )
Это мое последнее дело.
Alli esta mi jubilacion.
Скорее всего, это моё последнее дело.
Será mi último trabajo.
Да, это последнее дело.
Sí, eso- -
Это последнее дело, за которое я взялся.
Éste será el último. Me retiro para siempre.
- Это мое последнее дело. Я обещаю.
- Seguro que lo es.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
Te prometo que es la última vez.
А ещё мне нужна наша доля за последнее дело.
lo de mis hombres.
Это мое последнее дело.
Volví para un útlimo juicio.
Я, а... я не знаю. Последнее дело, которое он мне поручал - проследить за одной цыпочкой. Занимается благотворительностью.
Lo último que me pidió fue seguir a una que trabajaba para una cosa benéfica.
Осталось последнее дело, и на этом все кончится.
Sólo una cosa más, y se habrá acabado.
- Или отравителем пуделя из СоХо? - А вот последнее дело, которое она закрыла.
-... envenenador de caniches del Soho?
Нужно будет просто войти туда и сделать одно последнее дело.
Sólo necesito que entres y hagas una cosa más.
- Спасибо. Последнее дело увозить полицейского из города и бросать на задворках мира.
Fue algo genial traer a un policía del centro y arrojarlo en un mundo perdido.
- Все, последнее дело. Соберись.
- Último trabajo, intenta concentrarte.
– Моё последнее дело...
¿ Por qué?
Пожалуй, это будет моё последнее дело.
Creo que este será el último viaje.
Ты говорила, что последнее дело разбило его А сейчас вдруг...
Dijiste que el último caso en verdad lo derribó. Y ahora, de repente...
Хаус... не провалил последнее дело.
House... no se equivocó en el ultimo caso.
Как проходит последнее дело "новых нас"?
¿ Cómo está yendo el caso final?
Я попрошу тебя сделать одно последнее дело.
Y es algo grandioso. Porque hay una última cosa que quiero que hagas.
Это мое последнее дело.
Señorita. Éste es mi último caso.
Последнее дело...
Una última cosa...
Это не последнее ваше дело.
Este no será tu último caso.
В последнее время Нэнси то и дело жалуется мне...
El otro día Nancy fue a verme para quejarse.
ќсталось последнее дело.
Tengo que resolver un asunto.
Это не первое наше нераскрытое дело. И не последнее.
No es ni la primera vez, ni la última... que hemos tenido que abandonar.
Мне говорили, что 8 лет подряд вы занимаете последнее место на Вирджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
Entiendo que ustedes siempre han quedado ultimos, por 8 años seguidos en los juegos militares de Virginia. - Estoy aca para cambiar eso.
В том-то и дело, сэр. Последнее, что они от нас ожидают - дальнейшее наступление.
Esa es la cuestión, Sr. lo último que esperan es otro ataque.
Моё последнее дело!
Es la última.
Я знаю, это не мое дело, но ты не выглядишь слишком счастливым в последнее время.
No es asunto mío, pero no pareces contento.
Последнее "дело" мы с Виктором провернули в летней школе.
Victor y yo hicimos un último trabajo juntos en la escuela de verano.
Это наше последнее расследование по наркотикам, потом приостанавливаем... а это дело должны закрыть до конца месяца.
Éste es el último caso por droga pendiente... y tengo que terminarlo para fin de mes.
У меня для тебя есть еще одно дело, последнее. Слушаешь меня?
Tengo un último trabajo para usted, ¿ entendió?
Дело вот в чём. В последнее время у меня появились мысли. Я размышляла.
La cosa es así : últimamente he tenido pensamientos... reflexiones, si quieres...
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
Es que los socios han puntualizado que el proyecto es decisivo, por eso ha estado algo quejoso.
Наверное, дело в том, что я плохо сплю в последнее время.
Quizá sea porque no he estado durmiendo.
Какой прекрасный способ провести наше последнее общее дело.
Un gran caso para nuestra última operación juntos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]