Приглашения traduction Espagnol
1,159 traduction parallèle
- Я пришла сюда без приглашения.
- Tiene razón, me he entrometido.
А я всегда вваливаюсь без приглашения.
Yo siempre vengo sin ser invitada.
Я сльiшал, подобньiе приглашения получил весь Лондон, и все туда пойдут.
Tengo entendido que todo Londres ha sido invitado, y todo Londres pretende ir.
Боже, что тьi теперь будешь обо мне думать? Я приехала к тебе без приглашения!
Qué debe pensar de mí, invitándome a mi y a mi familia sin más que un saludo por despedida.
Я лишь выслал приглашения вам и профессору.
Mi única contribución fueron las cartas de invitación a usted y al profesor.
Почему меня не удивлят тот факт, что я могу войти без приглашения?
como sera que no me sorprende poder entrar sin invitacion?
Ты не можешь войти без приглашения.
No puedes pasar sin invitación. Nos necesitas.
Когда шелф-бейби заканчивает школу, появляется диплом. Иногда хакеры проявляют креативность, и заказывают своим шелф-бейби брекеты, очки, приглашения на выпускной.
De cualquier forma, lo que ofrezco es a cambio de sumisión o control, lo que sea que se necesite.
Послушай, я и не жду приглашения на шоколад или чего-то такого.
Oye, no espero que me invites una taza de chocolate ni nada.
Может, это потому, что я не посылал ему приглашения?
Quizá sea porque no le mandé la invitación.
Сказала Монике, что уже отослала эти приглашения.
Le dije a Monica que me encargaría de enviar las invitaciones de la boda.
" Вот приглашения, Рэйчел.
" Oye, Rachel, aquí están las invitaciones, Rachel.
"Пожалуйста, ничего не пей, если рядом приглашения, Рэйчел."
Pero no tomes líquidos cerca de las invitaciones, Rachel ".
- Вы без приглашения пришли в частный дом, и без всякой причины угрожали моим клиентам.
Entraron sin causa a una residencia privada a intimidar a mis clientes.
- Наверное, наши приглашения потерялись на почте.
Nuestras invitaciones debieron perderse en el correo. Éste no es un buen momento.
Но... приглашения уже разосланы. Там будут важные гости и много ещё чего.
Pero ya está todo el mundo invitado y han confirmado y todo.
- Извините, что без приглашения.
- Perdón por caer sin invitación.
Я лично отсылал приглашения.
Yo mismo te envié las invitaciones.
не нукай мне, черт тебя дери! он является без приглашения каждый вечер!
El aparece allá todas las noches de la semana sin ser invitado
являешься без приглашения, расстраиваешь мне жизнь, все портишь чего тебе от меня надо?
Te apareces aquí sin ser invitado, pusiste mi vida en desorden ¿ Que quieres de mi Marcus?
Джесси, принеси старые приглашения.
Jessie, toma las invitaciones viejas.
Послушай, я просто- - Извини, что я опять явился без приглашения.
Yo sólo- - siento interferir de esta manera.
Приглашения на тв, подарки
Derechos de imagen, apariciones en TV, regalos.
Вот почему я пришёл без приглашения.
Es por eso que he venido sin invitación.
Если женюсь на немке, пришлю вам всем приглашения, чтобы вы все погуляли у нас на свадьбе.
Si me caso en Alemania, os envío una invitación, para que vengáis a la boda.
Джоуи приняла приглашения на два свидания в один и тот же вечер.
Joey tiene dos citas la misma noche.
Ни одному члену экипажа, вам в том числе - не будет позволено входить без ясного приглашения
Ningún tripulante. ni usted... podrán entrar sin mi expresa invitación.
- Извините, что без приглашения -
- Si molesto..
Фиби отвечала за приглашения.
No es culpa mía. Phoebe se encargó de las invitaciones.
Если ты отвечаешь за приглашения, почему ей звоню я?
Si estás a cargo de las invitaciones, ¿ por qué tengo que llamar yo?
- Мне дочери сказали когда получили свои неожиданные приглашения месяц назад.
- Lo sé, mis hijas me lo dijeron cuando recibieron la invitación repentina hace un mes.
А что касается рекламы - я получил три приглашения играть на вечере.
Y este anuncio, tuve 3 otras llamadas de trabajo
И? Была назначена дата, приглашения разосланы.
La fecha estaba fijada, las invitaciones enviadas
Видимо, придётся ужаться кое в чём. Напечатаем приглашения сами на компьютере.
Creo que solo tendremos que hacer algunos recortes, como imprimir nuestras propias invitaciones con el ordenador.
Приглашения на сегодняшнее выступление Феза на Весеннем хороводе... любовно оформленные собственноручно Фезом.
Invitaciones para ver Fez \ ~ en el "Spring Sing" de esta noche... amablemente ilustrado \ ~ de la mano de Fez.
Мне кажется, что вам следовало закончить ваши разборки до приглашения работника прокуратуры.
Me parece que podrían tener esta pelea antes de llamar a la Fiscalía.
Слушайте, нельзя являться без приглашения.
Miren, no pueden venir a molestar.
Она телеграфировала мне : "Надо напечатать приглашения... She telegraphed me :" Must order engraved invitations и включить в них твоё второе имя, какое оно? ... to include your middle name, what is it? "
Me mandó un telegrama : "Necesito mandar hacer las invitaciones ¿ cuál es tu segundo nombre?"
Отчего же два столь почтенных джентльмена не получили приглашения?
¿ Cómo es que dos distinguidos caballeros como ustedes no merecieron una invitación?
Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения.
¡ Estos locos cara de granos pandilleros!
У нас есть приглашения и декорации.
Tenemos ofertas y decoraciones.
Ты ползаешь внутри меня без приглашения, и ты прияиняешь вред моей команде.
Te metes dentro de mí sin invitación y lastimas a mi tripulación.
Я записалась в каждый класс, где был он, я ходила... ходила на тренировки по плаванию, я получала приглашения на все вечеринки, где он бывал.
Me apunté a todas las clases que tenía él. Fui a... Fui a los entrenamientos de natación.
Припираешься ко мне под дверь в 2 ночи, снова без приглашения...
Si apareces en mi puerta a las 2 : 00 a.m. de nuevo sin invitación...
В течении путешествия Вольфганга через Германию во Францию приглашения выступать наводняли, а Леопольд пожинал плоды. табакерки, серебряные ручки, золотые карманные часы
Mientras Wolfgang viajaba a traves de Alemania hacia Francia, las invitaciones para tocar llegaban y Leopold contaba las ganancias : joyeros, plumas de plata, relojes de oro.
Подумай тогда о людях с деньгами! Впиши их имена и разошли приглашения! Договорились!
Piensa en gente rica, anota sus nombres y mándales una invitación.
Мы без приглашения...
Perdón por meterme así, pero...
Я бы никогда не позволила себе придти к брату без приглашения, тем более в такую погоду! Простите, дамы.
Lo siento, señoras.
Ты залез в меня без приглашения и навредил моей команде.
No eres bueno mintiendo.
Пишешь приглашения?
¿ Preparada ya?
Вы пришли сюда без приглашения.
Han venido sin invitación.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласи меня 17
пригласил 35
приглашаю 23
пригласили 19
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласи меня 17
пригласил 35
приглашаю 23
пригласили 19
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18