English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Прошло больше

Прошло больше traduction Espagnol

320 traduction parallèle
Перед вами человек, через руки которого прошло больше 5000 спортивных машин.
En esta zona hay más de 5.000 dueños de coches deportivos.
Не помню. Прошло больше двадцати лет.
Debe hacer veinte años que me fui.
С те пор, как умер ваш муж, прошло больше двух лет.
Hace ya más de dos años que murió su marido.
Уже прошло больше, чем 50 лет как я услышала о том, что моего мужа видели здесь.
Fue hace más de cincuenta años cuando oí el rumor de que mi esposo había sido visto.
- Но прошло больше года.
¿ Cómo? ¿ Después de un año?
Прошло больше года с тех пор, как мы покину наше плато в поисках пищи.
Hará un año cuando nosotros dejamos la meseta en busca de una nueva reserva de comida.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Han pasado más de ocho horas desde que desapareció el zenite y aún no encontramos rastros.
Прошло больше часа с момента нашего последнего контакта.
Hace más de una hora de su última comunicación.
Ќо уже прошло больше часа.
Ha pasado más de una hora, ya.
Послушайте, прошло больше года. Сколько воды утекло!
Oiga, de eso hace más de un año.
Папа, с несчастного случая прошло больше года.
Eso es lo que importa.
Прошло больше часа, а от Трэвиса - ничего.
Ha pasado más de una hora, y ni palabra de Travis.
Абдул, уже прошло больше двух дней...
Abdul, hace demasiado tiempo que tienes a los rusos.
- Прошло больше недели.
- Ha pasado más de una semana.
С нашей первой встречи прошло больше года.
Ha pasado más de un año desde nuestro primer encuentro.
Прошло больше двух лет с тех пор, как вы сталкивались лицом к лицу с коллективом.
Han pasado más de dos años desde que te encontrabas cara a cara con el colectivo.
- Прошло больше года!
Ha pasado más de un año, Cindy.
Прошло больше 1 2 — ти месяцев.
Ya pasaron más de 1 2 meses.
- Прошло больше года.
Pasó más de un año.
Времени прошло больше, чем ты думаешь.
Ya es más tarde de lo que crees.
Прошло больше трёх лет с того дня, как я и Никсон решили пойти в десант.
Hacía más de 3 años que Nixon y yo nos alistamos en paracaidistas.
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
Ha pasado un mes y no hay señales de que piense volver.
Тим, уже прошло больше года. Прошло 18 месяцев, Дейзи.
Tim, ya ha pasado casi un año... 18 meses exactos, Daisy.
Уже прошло больше часа, полковник.
Ha pasado más de una hora, coronel.
Прошло уже больше двух недель, как я послал кровь на анализ.
Han pasado mas de dos semanas desde que los mandamos
Прошло уже больше недели.
Llegaron hace 8 días.
Уже прошло гораздо больше времени.
Ya ha pasado más de una hora.
Так прошло это лето и больше я его не видела.
El verano acabó y no pude volver a verlo.
Больше не болит, думаю, все прошло.
Creo que se acabó.
Прошло два часа, я больше не могу ждать.
Son las dos y no puedo esperar más.
Вы в тот вечер должны были вернуться, чтобы обсудить со мной... Прошло уже больше месяца.
Tenía que volver aquella noche para discutirlo conmigo... y ya ha pasado más de un mes.
И вот что я тебе скажу, лучше бы тебе потренироваться. Вот уже шесть недель я не трахался и это конечно намного больше, чем прошло с момента твоей последней трапезы.
¡ Te digo un maldita cosa, mejor que - pistees algo ; ya hace seis semanas de - mi último polvo y seguro como el infierno que - no hace tanto tiempo que no comes!
Столько времени прошло. Ты больше не ребёнок.
El tiempo ha pasado, ya no eres una niña.
- Уже больше часа прошло...
- He estado más de una hora.
Прошло больше года!
Se fue hace un año.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Ahora soy un ser si fututo y con un pasado demasiado horrible para pensar en él. ¡ Rezen por mi! ¡ Adios!
Больше ничего не прошло.
No llego nada.
Прошло еще больше времени...
Pasó un poco más de tiempo...
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
Когда сердце Ребе прошлой ночью перестало биться, мы потеряли больше, чем человека.
Cuando el corazón del Rebe dejó de latir ayer por la noche... hemos perdido algo más que un hombre.
Но прошло уже больше месяца.
Ha pasado más de un mes.
Прошло уже больше трех суток.
Ya han pasado tres días.
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Pasó el tiempo y les dijo que ya no los veía.
Да, все прошло очень хорошо, учитывая такие трудные условия. Что мне больше всего понравилось...
- Fue una inconveniencia.
Знаешь, на прошлой неделе я открылся тебе больше, чем когда-либо кому-то еще...
La semana pasada, me abrí a tí, más que nunca.
Уже больше месяца прошло с тех пор как мы собирались.
Parece que ya hace más de un mes desde la última.
Прошло больше 10 лет, а он так и не забыл- -
Lo estamos convenciendo.
Я больше узнал о психологии за те 5 часов, когда был под грибами чем за все предыдущие пятнадцать лет учебы и психологических исследований и с того дня, а прошло уже пять лет, я только и продолжаю это исследовать.
y desde ese día, que es exactamente cinco años atrás esta semana, no he hecho prácticamente nada excepto que continuar estas exploraciones
После того, как я дал код 13, прошло не больше пары минут.
Desde que llamé, no más que unos minutos.
На прошлой неделе я сказала Эрику, что его грудные мышцы стали больше.
Como la semana pasada, le dije a Eric que sus pectorales estaban creciendo.
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Los médicos aseguran que anoche pidió ver a su bebé pero por otro lado no ha pronunciado una palabra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]