Прошу прощения за беспокойство traduction Espagnol
60 traduction parallèle
Прошу прощения за беспокойство, лейтенант Абрамс.
Siento importunarle, Tte. Abrams.
Прошу прощения за беспокойство, декан Клинтон, но там какой-то мужчина.
Lamento interrumpir pero hay un hombre en mi oficina.
- Прошу прощения за беспокойство, мэм.
Lamento molestarle, señora.
Прошу прощения за беспокойство. Где мужчина, который сидел здесь в углу?
¿ Dónde está el hombre que estaba sentado en la esquina?
Прошу прощения за беспокойство.
disculpen Ias molestias.
Прошу прощения за беспокойство, сэр.
Siento molestarle, señor.
Прошу прощения за беспокойство. Но я не дума, что наша встреча была последней.
Disculpe la molestia entonces, pero me temo que no será la última.
Прошу прощения за беспокойство, месье.
Siento mucho molestarlo, señor.
Я прошу прощения за беспокойство.
Bueno, iré a preguntar en el mostrador para que me informen.
Прошу прощения за беспокойство, извините.
Pido perdón por molestarle, excúseme.
Прошу прощения за беспокойство, но нам не привезли молоко сегодня, так что я пришёл забрать его.
Siento molestar, pero hoy no nos trajeron la leche, así que he venido a por ella.
Прошу прощения за беспокойство.
Disculpe si lo molesto.
Прошу прощения за беспокойство.
Siento mucho molestarla.
Кира, прошу прощения за беспокойство.
Kira, odio causarle molestias.
Прошу прощения за беспокойство, но вы нужны нам в лаборатории.
Lamento molestarlo, pero lo necesitamos en el laboratorio.
Я прошу прощения за беспокойство, и спасибо вам огромное за помощь.
Siento mucho la molestia. Agradecemos su ayuda.
Прошу прощения за беспокойство.
De acuerdo. Siento las molestias.
Прошу прощения за беспокойство... но я должен попросить вас вернуться.
lamento el inconveniente... pero debo pedirte que regreses.
Прошу прощения за беспокойство. Мистер Варгас, вы здесь?
Perdón por molestarlos, pero busco al Sr. Vargas. ¿ Está aquí?
МУЖЧИНА : "Прошу прощения за беспокойство, мадам".
Disculpe la molestia, señora. ¿ Está Montgomery Brogan?
Прошу прощения за беспокойство
Oh, siento darle problemas tan a menudo.
Прошу прощения за беспокойство, но я уже вас покидаю.
pero tengo que marcharme.
Мистер Рэвиц, прошу прощения за беспокойство, но я хотела- -
Señor Ravitz, disculpe que lo moleste, pero...
Прошу прощения за беспокойство.
Siento mucho incomodarlos.
Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена.
Siento molestarlo, doctor, pero hay dos caballeros en la puerta que quieren verlo.
Прошу прощения за беспокойство.
Rogamos disculpen las molestias.
Прошу прощения за беспокойство.
Muchachos, perdonen mis deudas.
Прошу прощения за беспокойство, полагаю, Вы пользуетесь авторитетом в Нобелевском Комитете.
Lamento molestarlo, pero creo que tiene alguna influencia con el Comité Nóbel de la Paz.
Режиссёр, прошу прощения за беспокойство.
Director, realmente me disculpo por la interrupción.
Прошу прощения за беспокойство.
Perdón por interrumpir.
Прошу прощения за беспокойство.
Siento molestar.
- Анна? Прошу прощения за беспокойство, милорд, можно ли с Вами поговорить?
Siento molestarle, Milord, pero me preguntaba ¿ podríamos hablar?
Прошу прощения за беспокойство.
Disculpe la confusión.
Прошу прощения за беспокойство.
Me disculpo por el disturbio.
Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота.
Disculpen la interrupción damas y caballeros pero si hay un doctor en el avión ¿ puede acercarse a la cabina?
Прошу прощения за беспокойство.
Disculpen la molestia.
Прошу прощения за беспокойство.
Mis disculpas por las molestias.
- Прошу прощения за беспокойство, сэр.
- Lamento interrumpir, señor.
Прошу прощения за беспокойство, но... у тебя нет шестипенсовика случайно?
Perdona la molestia, pero, ¿ tendrás una moneda?
Прошу прощения за беспокойство, но...
Siento molestarle, pero...
Прошу прощения за беспокойство, сир, Но мадам настаивала на встрече с вами.
Siento molestaros, Sire, pero madame insistió en veros.
Прошу прощения за беспокойство вы.
Sentimos molestarles.
Я прошу прощения за беспокойство, мэм.
Siento mucho molestarla, señora.
Прошу прощения за беспокойство.
Siento haberla importunado.
Да, я знаю, что ты занята, прошу прощения за беспокойство.
Sí, lo sé. Estás ocupada. Lo siento.
Прошу прощения, за беспокойство.
Disculpa que me aparezca así.
Прошу прощения за беспокойство
Si, es mi cuñada.
Прошу прощения за беспокойство, но в городе я всегда заблуждаюсь.
Siento molestar, pero siempre me pierdo en esta ciudad.
Господин, прошу прощения за доставленное беспокойство.
Maestro, siento los inconvenientes que le he causado.
Прошу прощения за причиненное беспокойство.
Siento mucho si te hemos causado alguna molestia.
Прошу прощения за беспокойство.
Dr. Hawes?
прошу прощения 11226
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за беспокойство 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за беспокойство 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93