Разбежался traduction Espagnol
55 traduction parallèle
Разбежался.
Seguro.
Разбежался.
Venga ya.
Куда это ты разбежался, коротышка?
Ya veo. Oh, ya veo.
Куда это ты разбежался, коротышка?
¿ Adónde crees que vas, bajito?
- Ага разбежался!
- De ninguna manera, Bart.
Разбежался.
Demasiada suerte.
Разбежался.
De ninguna manera.
Разбежался, глупец!
- Ni lo sueñes.
- Разбежался. Думаешь я притронусь к твоей прыщавой спине?
Piensas que te voy a masajear tú espalda llena de granos, homo.
Разбежался!
Nunca.
Мне нужно уехать. Персонал "Киву Лодж" разбежался, я должен всё закрыть. Ты старший.
Paul, debo irme, el personal del Kieve Lodge huyó, tengo que estar ahí.
- Разбежался. - Стой.
- Vete por ahí.
Персонал разбежался, прихватив с собой камеры и оборудование, потому что производящая компания им не заплатила, потому что рухнул бан.
Oh, el equipo técnico se ha largado con las cámaras y todo... porque la productora no podía pagarles porque el Bani ha sido devaluado.
– Разбежался!
– Larga el arma!
Да так, чтобы зал разбежался.
como para desalojar el salón.
Я клянусь, он разбежался и въебался своей тушей в мою машину!
Y juro que corre y estrella tu cuerpo en mi auto!
Щаз, разбежался.
Y estabas equivocado sobre eso
У них вон... весь оркестр разбежался - последний трубач в среду уехал.
Les falta gente. La orquesta entera ha huido, el último trompa se fue el miércoles.
- Ща разбежался. Я знаю свои права.
¡ Conozco mis derechos!
- Ага, разбежался.
- Bromeaba.
Аха, уже разбежался.
Sí... no creo que lo haga.
Разбежался.
No.
Я хочу встретить испытание, что грядет, и от которого весь Рим уж разбежался. избавившись от всяческих оков Святого Престола.
Enfrentaré esta prueba que se acerca, ante la que toda Roma ha huído, sin las trampas del Santo Oficio.
Ну как же! Разбежался!
Sí, sí... ¡ Claro que sí!
Запереть меня в моем же логове, разбежался
¿ Encierrame en mi propia guarida, quieres?
Разбежался!
Olvídalo.
- Бывший коп, ага, разбежался!
¡ Tómalo con calma! ¡ Ex-empleado, mi trasero!
Он сначала разбежался - пересёк весь зал, развил скорость - и сиганул прямо через стекло.
Cogió impulso a través de toda la habitación consiguió suficiente fuerza y atravesó el cristal
Но у нее эта чайная хрень этим утром, так что я с ней рано разбежался и каким-то образом оказался на заднем сиденье лимузина с полдюжиной реальных домохозяек.
Pero tenía esta cosa del té esta mañana, así que se largó pronto, y de alguna forma yo acabé en la parte de atrás de una limusina con media docena de amas de casa de verdad.
разбежался.
Claro que no.
Ага, разбежался. Ты бухая, ты и пиздуй!
- Tu trasero no ira.
Разбежался, коротышка.
Ni en sueños, pequeño.
Разбежался!
¡ No te emociones mucho...!
Ну да, разбежался.
¡ Como si fuera a dártelo a ti!
Так, что-то ты разбежался.
- Está pasando. Tío, te estás moviendo muy deprisa.
Разбежался!
¡ Es el dinero de mi esposa!
Разбежался!
Eso quisieras.
Щас, разбежался, братан.
- Déjale tranquilo, Félix.
– Разбежался.
- Y una mierda.
Ага, разбежался.
Claro, en cuanto lo condenen de 25 años a cadena perpetua.
Разбежался.
Posibilidad de grasa.
Разбежался.
Como si eso fuera a ocurrir.
- Разбежался, щас я буду ящерицу слушать.
Oh sí, tomaré el consejo de una lagartija parlante.
Разбежался.
Buen intento.
Разбежался.
Qué demonios haces.
- Разбежался.
- Y una polla.
Сейчас, разбежался.
Ni de coña.
Разбежался.
No, ni de chiste.
До арматур отсюда... метра два-три с того уступа, либо он разбежался, прежде чем прыгнуть, либо...
Y con las varillas estando a... ocho, diez pies desde el borde allí arriba, tampoco tuvo que correr antes de dar el salto o...
Что-то ты разбежался, Скипи.
Confucio dice : "Cálmate".
Ладно, так я и разбежался.
Sí, ya me parecía.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173