Расслабились traduction Espagnol
111 traduction parallèle
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Siéntate cómodo.
Я хочу, чтобы Вы расслабились.
Quiero que se relaje. - ¿ Por qué?
Мы расслабились.
Lo tomamos con calma.
За последние две недели мы расслабились.
Llevábamos semanas librándonos.
Слушайте ритм. Устойчиво, задержались, осторожно, расслабились.
Sigan, mantengan, cuidado, más lento.
мы чего-то расслабились. Мы много думаем, много звездим, понимаешь меня?
Nos estamos descuidando en el modo de pensar, en nuestra actitud.
Но потом я думаю что просто расслабились.
Pero luego me relajé.
Расслабились.
Libera.
- Я хочу, чтобы вы расслабились.
- Quiero que se relaje. - Ya.
Я хочу, чтобы вы расслабились и наслаждались жизнью.
Quiero que se relaje y disfrute.
Послушайте, напишите письмо прямо сейчас, Что бы и она, и военные расслабились.
Mire... Escreva la carta ahora. Estoy certa de que se sentirá mejor.
Ну а коли вы уже расслабились... возможно мне стоит прямо сейчас вручить вам ваш рождественский подарок.
Ahora que está tan relajado, quizá debería darle su regalo navideño, justo ahora.
Ребята, наконец-то вы расслабились.
Vaya, por fin se pusieron amigables.
Мышцы расслабились, вот и не стоит.
Ahí está, pero ya pasó la rigidez cadavérica.
Да уж, зато остальные расслабились, ведь вы закрыли запасной выход.
Los demás no estamos tranquilos con usted bloqueando la salida.
И сжимаем кольцо сильнее, сильнее и расслабились.
Y apretándo el círculo más apretado, más apretado... -... y relájate..
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
Están en su último año. Se tomaron unas cervezas y se desnudaron.
Я просто становлюсь вы расслабились, вот и все.
Sólo te estoy relajando, eso es todo.
Налить им вина, чтоб они расслабились и размякли.
. Nosotros íbamos a darles vino, get'em all \ ~ suelto y jugo.
В праздники обстановка всегда чуть напряженней, чем это обычно бывает по ночам. Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
Las celebraciones son un poco más difíciles a diferencia de las otras noches, en el hecho que queremos que nuestra gente se relaje un poco.
Вы расслабились, Рэймонд?
¿ Está relajado, Raymond?
- Как? - Сильно расслабились.
- Nos volvimos descuidados.
- Расслабились, два, три, четыре.
- Suelte, dos, tres, cuatro.
И расслабились.
¿ Cuánto daño puede hacer? Y suelte.
Итак, раз мы все расслабились... может быть, кто-нибудь скажет мне, как Карлайл обо мне разузнал.
Y ahora que estamos todos relajados... quizás podrías decirme que sabe Carlisle sobre mí.
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Quiero que se relaje.
Мы немного расслабились, и мне приходится делать неприятные вещи.
Hacemos más eficiente la empresa, y tomo decisiones difíciles.
Хочу, чтобы Вы немного расслабились
Bromeo. Yo...
Поэтому я хочу, чтобы вы расслабились Просто расслабьтесь.
Estoy sintiendo al momento bastante tensión ahí dentro, así que tienes que relajarte.
Ну, чтож, Джоанна, теперь, когда мы немного расслабились, Я бы хотел попробовать кое-что иное. Давайте уже покончим с этим.
De acuerdo, Joanna, ahora que estamos algo más relajados, me gustaría probar algo un poco distinto.
Я просто хочу, чтобы вы расслабились.
Sólo quiero que te relajes.
Передать носорогам, чтобы расслабились.
Dile al Rinoceronte que se calme.
Расслабились.
Relájate. Ud. puede irse.
Хорошо, директор Скинер, я хочу чтоб вы расслабились.
Bien, director Skinner, Quiero que se relaje.
Не хочу, чтоб вы ссорились, знаешь ли. - Я хотел, чтоб мы просто расслабились, повеселились.
- No quiero que pelees ahora, cortemos.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
Sólo lo hice porque había discutido con Anwar cuando dijo que odia a los homosexuales, así que me cabreé, y Tony me dijo que me la chuparía, para animarme, y yo no tenía ninguna intención, pero se me fue la cabeza
Хорошо? Вы расслабились?
¿ Estás tranquilo?
Надеюсь, всем хорошо и все расслабились.
Espero que todo el mundo esté relajado.
И расслабились.
Y nos relajamos.
Я думала, это значит "расслабились".
Pensé que eso significaba "relajados".
Агент, я хочу, чтобы вы расслабились и очень внимательно слушали звук моего голоса.
Agente, quiero que se relaje y escuche muy cuidadosamente el sonido de mi voz.
Вы, дамы, совсем расслабились без меня?
¿ Se ablandaron sin mí? - Tanto tiempo.
Я чувствую что вы тут расслабились...
Siento pérdida de energía.
Расслабились. Не стрелять.
Tranquilo, baja el arma.
А, еще помолюсь индийскому богу Урваши, чтобы твои кишки расслабились а твой пенис согнулся бы как ива.
Oh. Rezé al dios hindú Urvashi para que tus intestinos se aflojaran y tu pene se encorvara como un sauce.
Расслабились.
Calma.
Я дам Вам кое-что, чтобы Вы расслабились, немного отдохнули
Te daré algo para que te relajes... ¡ y consigue descansar!
Я просто хочу, чтобы вы расслабились. Вы не можете держать ее тут.
Quédate tranquila.
Расслабились.
Hay distracción.
Видите, как вы расслабились? Девочки...
Las novias solo dan problema.
Руки расслабились.
Relajamos los brazos.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24