Расслабляет traduction Espagnol
207 traduction parallèle
Расслабляет!
¡ Aquí me lo permito!
А, ну... я не одна. Компания расслабляет.
Pero tranquilidad con compañía, eso es otra cosa.
И это приглашение не очень-то меня расслабляет.
Y la invitación no me tranquiliza.
Видите, как вас расслабляет этот свет. Полностью расслабляет.
Ese efecto sedante lo relaja.
Это меня расслабляет.
Me relaja.
Когда смотришь на него - это расслабляет.
Te da escalofríos mirarlo.
По-вашему работа расслабляет?
¿ Ud. cree que trabajar descansa?
- Это очень расслабляет.
- Es tan relajante.
Очень расслабляет.
Es muy relajante.
Это расслабляет меня.
Me relaja.
Расслабляет.
Le relaja.
Это... вероятно расслабляет.
Seguramente me relajará.
Это расслабляет окружающих и подтягивает мышцы лица.
Relaja a los demás y levanta los rasgos faciales.
Наркотик расслабляет.
- En serio? Bueno, si eres así de gorda, las drogas son una salida feliz.
Это их расслабляет.
Alivia los pies.
Он так расслабляет.
Es un aire perezoso.
Это расслабляет.
Lo encuentro relajante.
Меня это больше расслабляет, чем руководство.
Para mi es más relajante que cuando dirigía.
Наверное, расслабляет.
Suena muy relajante.
Поверь, я помню, как это расслабляет.
Créeme, recuerdo lo relajante que era.
Если ты думаешь, что Огненный мяч расслабляет, значит, ты никогда в него не играл.
Si crees que Fireball te relaja, nunca lo has jugado.
Это очень расслабляет.
Es muy relajante.
Вот видишь, это так расслабляет.
¿ Ves? Es muy relajante.
- Это расслабляет романтические мускулы.
- Relaja los músculos románticos.
Да он немного нервничает, а трюк с монетами его расслабляет...
Esta nervioso. Lo de las monedas lo relajara.
- Я думаю, расслабляет... подальше от суматохи города.
- Me aburrí mucho. A mí me relaja alejarme del ritmo frenético de la ciudad.
Здесь мы идем, сэр Джуст расслабляет, и мы " Ил имеем Вас столь же хороший как новый.
Aquí tiene, señor. Nada más relájese y lo tendremos como nuevo.
Сейчас рисование... расслабляет меня.
Ahora es pintar eso me relaja.
- Он очень расслабляет.
- Efectivamente, me gusta.
Да, Фез, болеть за футбольную команду - это одно, но связывать Викингов Пойнт Плэйс с ощущением себя как личности, это так расслабляет.
Sí, Fez. Una cosa es una raíz para un equipo de fútbol... pero confundir el punto de Place vikings... con un sentido de identidad personal sólo que relajante.
Музыка расслабляет заключенных.
La música relaja a los presos.
Венеция расслабляет.
Venecia me da pereza.
Расслабляет.
Relajante.
Это же расслабляет, ты сам говорил.
Es muy relajante, tú mismo lo dijiste.
- Ванна так расслабляет.
- Los baños son relajantes.
Дейв, работа на кухне весьма расслабляет и лечит.
Dave, cocinar es muy relajante y terapéutico.
Не знаю, но, по-моему, это здорово расслабляет.
Yo no sé. Por alguna razón, creo que sea relajante.
( препарат, устраненяющий морщины, расслабляет мышцы )
Es toxina botulinum tipo A. Es Botox.
- Это расслабляет.
Esto es relajante.
Знание того, что его дочь в безопасности, расслабляет отца.
- Simon, mi padre odiaba a Percy. - ¿ De veras?
Все разговоры о планах на будущее просто выводят меня из себя, и единственное что меня расслабляет - это йога.
Y cosas como que me digan que me organice mejor, me ponen tan furiosa que el yoga es lo único que me relaja.
Всё это так знакомо, так расслабляет.
Es tan familiar, tan consolador.
- И, похоже, он меня расслабляет. Хочешь?
- Noto que me relaja. ¿ Quieres uno?
Это возвышает и просветляет мозги, но расслабляет в то же время.
Si no tendré que volver en un par de días para limpiar sus cañerías nuevamente. Gracias.
Оно расслабляет маму и молоко может течь.
Relaja a la mamá para que la leche pueda fluir.
- Я тоже. Поиграем, поболтаем о нашем о девичьем, это так расслабляет.
No hay nada más relajante que una tarde de comer con las manos y charla femenina.
Ну да, ведь горнодобыча, это так расслабляет частенько вот так выбираюсь в парк, и давай добывать!
¡ Minería! Oh, es muy relajante la minería, me encanta ir al parque y hacer un poco de minería, te lo digo.
Расслабляет, наверное.
- Nada.
- Любовь расслабляет.
¿ El amor te afecta a ti así?
Это расслабляет связки.
Saber relajarte de vez en cuando también ayuda a la voz.
мне всегда хотелось, чтобы у нас был третий партнер, это расслабляет.
Me da un respiro.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабимся 27
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабимся 27
расследования 24