English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Расслабился

Расслабился traduction Espagnol

185 traduction parallèle
Человек расслабился, забыл о земных заботах.
Un hombre relajado, alejado de toda preocupación terrenal.
Я хочу, чтобы ты расслабился
Quiero que te relajes.
Я сделаю тебе инъекцию, чтобы ты расслабился.
Te pondré una inyección para que te relajes.
Она хочет, чтобы ты расслабился, и тогда она сбежит.
Cuando bajes la guardia, se escapará.
Но все принимали меня за него, поэтому я расслабился.
Pero todos me tomaban por él. Por tanto me relajé.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Que se relaje y confíe plenamente en nuestra amistad.
- Расслабился?
Si...
- Скажите, чтобы он расслабился, и я сейчас вернусь с лекарством.
Dígale que se relaje. Volveré con alguna medicina.
- Расслабился уже.
- Estoy relajado.
Некто еще не страдал от того, что немного расслабился...
Alguna distracción de vez en cuando no nos hará mal.
Расслабился.
Ya se empieza a relajar. Está respirando normalmente.
Минуту, когда я шел в офис этого парня, я чувствовал, расслабился.
En cuanto entré en su oficina, me calmé.
Теперь, когда я расслабился..
Ahora me relajé...
Я хочу, чтобьi тьi расслабился, Берти.
Oh, ojalá se relajase, Bertie.
Я просто хочу, чтобы ты расслабился на минутку.
Relájate un poco.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Haz que descanse, que se relaje.
Я задумался и немного расслабился.
Practicaba parecer relajado.
А теперь, я хочу, чтобы ты расслабился и повеселился, потому что ты веселый парень.
Quiero que te relajes y te diviertas. Tú eres un tipo divertido.
А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами.
Y yo desearia que te relajaras un poco y te permitieras disfrutar de ella.
Тому, кто хоть немного расслабился, не выжить.
Es mas dificil conforme te desarrollas. Hay que inventar algo nuevo.
Я рад, что ты расслабился, Карсуэлл.
Me da gusto ver que estás tan relajado, Carswell.
Я расслабился, а вы все испортили.
Es una mala costumbre que tengo. Estaba de lo más tranquilo y tú la has jodido.
Я думаю, что он достаточно расслабился, благодаря тебе... и Огненному мячу.
Creo que se ha relajado suficiente, gracias a ti y a Fireball.
Я расслабился, я забыл о своем долге, и из-за этого моя жена была ранена, а успех операции оказался под угрозой.
Bajé la guardia y con ello permití que hirieran a mi mujer y he puesto en peligro la misión.
Я уже расслабился.
Lo soy. Dejemos el tema.
Я бы просто расслабился.
Me relajaría.
А Йодо, типa, расслабился, чувак. - Да, приспосабливаются все.
Y Yoda, es puro zen diciendo cosas como :
- Я просто хочу чтобы он расслабился- -
- Quiero asegurarme de...
Расслабился?
¿ Eso es estar relajado?
Ты расслабился?
- ¿ Eso es relajarse?
Я хотела, чтобы ты немного расслабился, Ангел.
Quería que te relajaras un poco.
Ты не виноват. Я расслабился, а она...
Bajé la guardia y ella...
Я хочу, чтобы ты расслабился.
Quiero que te relajes.
Я хочу, чтобы ты сейчас расслабился.
Ahora quiero que te relajes.
Что-то ты совсем расслабился.
Te lo tomas todo demasiado a la ligera.
А у меня, знаете, сегодня сутра был понос, так я расслабился прямо возле учительского стола.
He tenido diarrea hasta esta mañana. Hasta cagué sobre el escritorio del profesor.
Похоже, он немного расслабился, когда услышал, как я напевал арию из "Риголетто", так что я попросил компьютер проиграть всю оркестровую версию.
Pareció relajarse al escucharme tarareando un aria de Rigoletto así que puse a la computadora a interpretar el arreglo orquestal completo.
Я просто расслабился.
Nada mas estoy... relajandome.
Ну, так и отдохнул бы. Оторвался в каком-нибудь клубе. Расслабился бы.
Pues tómate un descanso, vete al Club Med.
Приближалось Рождество, и я немного расслабился.
Faltaba poco para Navidad y me divertía.
Ты мог бы просто атаковать меня, когда я расслабился, вместо театральных вызовов.
sin aviso, Podias solo haberme atacado cuando no estaba pretando atencion.
- Немного, но потом я расслабился.
- Un poco, pero después me relajé.
И оставила меня здесь с дрожащими коленками... 5 минут назад, чтобы я расслабился.
Ahora, dejándome aquí para patear mis talones alrededor de... cinco minutos ayuda a ablandarme.
- Расслабился.
- Estoy relajado.
Подлизаться ко мне. Чтобы я расслабился? Не самая инновационная техника допроса,... но хорошо, поиграем.
- Adulándome, dejándome relajado... no es la técnica más innovadora, pero... de acuerdo, jugare...
Чтобы ты расслабился.
Te ayudará a relajarte.
Да нигде я не пропадал, Ти, так, расслабился чутка.
En ningún lugar, hermano. Sólo descansando.
Хорошо бы он расслабился.
Ojalá se relajara.
Кларк, я хочу, чтобы ты расслабился.
Clark, necesito que te relajes.
Я прям расслабился.
Eso no me asusta en absoluto.
Ща я те дам кой-че, чтоб расслабился.
Solo estás drogado...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]