English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Рассталась

Рассталась traduction Espagnol

502 traduction parallèle
Мадам Грандфор рассталась с отцом Логаном в одиннадцать, за тридцать минут многое можно сделать.
La Sra. Grandfort dijo que regresó a las 11 : 00. Pueden hacerse muchas cosas en 30 minutos.
- Пришли ее. А почему рассталась с ней?
- Mándamela. ¿ Por qué se fue?
Может, это от служанки, с которой ты рассталась.
Piensa. ¿ Has despedido una criada?
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними!
¿ Lo hice? Quizás te hubiesen dado las pulseras, pero de las llaves y el colgante...
Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним.
No los entiendo a ustedes.
- Нет, я с ним рассталась.
- Hemos roto.
Сколько лет назад ты с ним рассталась?
¿ Hace mucho que no se ven?
А ты бы рассталась с Богартом ради того, второго?
¿ No preferirías estar con Humphrey Bogart que con el otro?
Я только рассталась со своим парнем после двух лет вместе.
Acababa de terminar una relación de dos años con este tío.
Она рассталась с витаминным парнем.
Y rompió con el tipo de las vitaminas.
Я рассталась со своим мужем.
Estaba separada de mi esposo.
Как мог я предать Донну Джулию, которая почти рассталась с жизнью ради любви ко мне?
¿ Cómo podía serle infiel a mi querida Doña Julia que casi había dado su vida por amarme?
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
Por si te interesa, yo también he roto con él. Y lo he hecho por ti.
Как только он узнал, что я с кем-то рассталась, он бросился на меня, почуяв жертву.
Al minuto que escuchó que yo terminé con alguien, él se movió a matar.
Подруга Сьюзан, Холли, рассталась со своим парнем.
La mejor amiga de Susan, Hallie, rompió con su novio.
Когда я рассталась с Вилли Бутом, помнишь, на втором курсе? - Помню.
Bueno, cuando terminé con Willy Boot. ¿ Recuerdas el segundo año?
Я сразу же рассталась с ним... через пять месяцев.
Rompí inmediatamente. 5 meses más tarde.
Бедная девочка рассталась с жизнью.
La pobre chica se quitó la vida.
- Да, она рассталась со мной.
- Sí, rompió conmigo.
Итак, Тэсс рассталась со своими надеждами, что в будущем, она смогла бы стать учительницей.
Así que Tess hubo de abandonar sus esperanzas de futuro de convertirse en maestra.
Поэтому ты с ним рассталась.
¿ Por eso dejaste de salir con él?
В девятом классе, сразу, как рассталась со своим первым парнем, я ходила в телефонные клубы.
Hace un año... entré en una línea de chat después de romper con mi primer novio...
" Привет, мне 17 и я первокурсница. Я только что рассталась с парнем, так что, типа, в депрессии. Если у тебя есть время, я тоже свободна.
Hola, tengo 17 años y soy colegiala me siento mal desde que corté con mi novio emmm... no tengo nada que hacer ahora alguien que quede conmigo, gracias.
Я только что рассталась с парнем, так что, типа, в депрессии.
Me siento triste después de haber roto con mi novio. No tengo nada que hacer por las mañanas.
Я всего лишь рассталась со своим телом.
Yo sólo he dejado mi cuerpo.
Она рассталась с ним, пока они ехали в машине.
Rompió con él mientras conducían hacia algún sitio.
Благодаря нашим сеансам Марис рассталась со страхом и проявила истинную женщину внутри себя.
Gracias a nuestras sesiones, Maris perdió el miedo de mostrar a la verdadera mujer que lleva dentro.
Шарлотта рассталась с ним прямо в магазине.
Charlotte lo dejó ahí mismo. Nunca funcionaría.
- Я с ним рассталась.
- Así que corté con él.
Было у меня несколько мужчин с которыми я жалею, что рассталась.
No, en serio. He tenido un par de novios. Que nunca debí dejar que se fueran.
Она рассталась с Ричардом, так как он не хотел больше иметь детей.
Dejó a Richard porque él no quería hijos.
Рассталась со своим парнем.
He cortado con mi novio.
Несколько ее статей были отклонены, она рассталась с бойфрендом.
Le han rechazado muchos artículos y su novio le dejó.
Я так тихо рассталась с тобой, Сэм, ты знаешь, от меня бы не было никаких проблем!
Yo me retiré calladamente. Nunca te habría causado problemas
Это плохо, что ты рассталась с ним вместо меня?
¿ Estuvo bien que tú rompieras con él?
Серьезно. Часть тебя жалеет, что рассталась с ним.
Venga, en serio, parte de ti desearía haber terminado con él.
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Traducción. Ella lo botó, porque es un doloroso recuerdo de cuánto le pesa haberse puesto dramática y haber terminado contigo en el baile.
Джек, сегодня День Святого Валентина, а она только что рассталась с парнем, и ей надо сменить обстановку.
Jack, es el día de San Valentín y acaba de romper con su novio.
Я только что рассталась со своим парнем геем и сейчас я очень эмоциональна.
Me gustaría decirles que hace poco rompí con mi novio gay y me encuentro en un estado altamente emocional.
Я рассталась с ним не просто так и если я пойду к нему, то буду ругать себя, что сделала ему ещё больнее.
Terminé con él por una razón y si lo busco tengo miedo de confundirlo y hacerlo sentir peor.
Нет, только что рассталась. О, извини.
Haríamos el sacrificio que fuera por la felicidad de nuestros hijos.
- Итак- - - Да. - Джоуи Лукас сказала, что она рассталась с Кифером.
Joey Lucas dice que ya no está con Kiefer.
С тех пор, как она рассталась с мужем она видела много претендентов но до сих пор не решалась развестись.
Desde la separación de su marido había tenido muchos pretendientes pero no había considerado a ninguno de ellos hasta éste momento.
НЕт. А если бы и произошло, уж я-то ни за что не рассталась со своим ребенком, чтобы удержаться на работе.
No me ocurrirá y aunque me ocurriera no podría renunciar a mi bebé, no para conservar un trabajo.
неплохой... с кем ты рассталась?
No se... pero parece buena persona. No es el hombre de quien te habías separado, ¿ o sí?
Семья, которой вы служили, рассталась с домом.
La familia que usted sirvió tuvo que desprenderse de la casa.
Теперь раз уж ты рассталась с Ли, ты не хотела бы сходить со мной выпить?
Ahora que te has separado de Lee, ¿ querrías salir a tomar algo?
Я с ним не рассталась.
No me he separado de él.
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли ] Он доверил мне его перед сражением. Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним. [ Кирсти хватает нож и направляет его на Полли]
Vamos, dámelo.
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Me gustaría preguntarte...
Платок... мой. Я вчера рассталась со своим парнем.
Para serte honesta,... ayer rompí con mi novio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]