English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Сама видишь

Сама видишь traduction Espagnol

74 traduction parallèle
Сама видишь.
Nada, como puedes ver.
Сама видишь.
Sabes eso.
- Сама видишь.
- Ya ves...
я ещё не поправился, как ты и сама видишь.
Aún no estoy curado. Como podrás ver.
- Что все в порядке, ты же сама видишь.
Que está muy bien. Ya lo ves, normal.
Ёти мысли сгинули. Ёто всего лишь игра, ты ж сама видишь.
Que se vaya este pensamiento.
Сама видишь. Я тебе говорю, что ей не нужно ходить в школу.
Lo ves, te lo dije, ni siquiera necesita ir a la escuela.
Но сама видишь, я все привел в порядок.
Pero mira esto, me he puesto manos a la obra.
А вот я... Сама видишь, еще мужчина.
Yo no he perdido mi coraje.
Сама видишь, как ему понравилась моя история.
Puedes ver lo mucho que le gustó mi historia.
Дорогая, ты же сама видишь, мы играем.
Cariño, ¿ no ves que estamos jugando?
У меня больше нет никого. - Диван занят, сама видишь.
no tengo a nadie mas.
Ты же сама видишь, что ребенок сделала с Эми? У нее нет никакой жизни.
Quiero decir, ya viste lo que el bebé le hizo a Amy, no tiene vida.
Мы воспитывали его целый год. А теперь сама видишь, во что он превратился через 20 лет.
Le criamos con todo lo que teníamos por un año y... esto es en lo que se ha convertido después de 20 años.
- Сама видишь!
- ¡ Míralo tu misma!
И теперь, когда у Антонии есть человеческое тело, ну, сама видишь результат.
Y ahora que Antonia tiene un cuerpo humano, bueno, puedes ver el resultado.
Сама видишь.
Bueno ahí lo tienes.
Сама видишь, что пришлось одеть на ноги, потому что ногти вылезают, ух, плюс желудочный дискомфорт, и... платок на голове. Не очень.
No muy bien.
Мы попытались, но ты сама видишь.
Hicimos la lucha. ¿ Qué se le va a hacer?
Сама видишь, у них там какое-то шоу уродов. Нельзя её винить.
Ya sabes, su vida es como un circo. ¿ Quién puede echarle la culpa?
— Ты сама видишь.
- Los has visto.
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
- Nicholas, ¿ me están mirando?
Видишь, здесь солнышко, кошка и олень, я их сделала сама...
Mira, el sol, el gato y el ciervo, que le he cosido...
Да ты и сама видишь.
Ya verás, ya verás.
What's it gonna take for me... Но ты сама не видишь этого. to get you to see your spark?
¿ Qué tengo que hacer yo... para conseguir que tú veas tu chispa?
Ты видишь сама,... что это
Eso se siente.
Ты... видишь сама,... видишь сама,... видишь сама - это ты.
Esa. Eso se siente. Eso se siente.
Ты видишь сама.
Eso se siente.
Ты видишь сама - это ты.
Eso se siente que eres tú.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Puedes ver esas cremalleras tirantes de los pantalones estando tirantes por abrirse, que pugnan por su vida.
Это то, как ты видишь себя сама.
Sino de cómo te ves tú.
Сама, дура, не видишь?
Porque Murdoch tiene el pelo rojo.
Видишь-ли, мам, если честно, я сама справлюсь.
Oye, mami, lo cierto es que sé que puedo sola -.
- Разве ты сама не видишь?
- Puedo verlo.
Ты не видишь, что я сама справляюсь?
- No entiendes lo que quiero decir?
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это.... Видишь ли, пока я резал твоих солдат....... у меня страшно затекла нога, так что она теперь болит и преклонять колени мне трудно.
Pero la... es... masacrar a todos esos hombres suyos me... me dejó un calambre terrible en la pierna así que arrodillarme sería difícil.
Оппа, ты не видишь во мне женщину? Ты сегодня сама на себя не похожа.
Pero incluso así, tu nunca me has abrazado, ni una vez.
Ты что сама не видишь?
¿ Qué te parece?
А разве не мелкая, сама не видишь? !
¡ Es mi tarjeta de crédito!
Лесли, сама подумай. Ты видишь логику в нашем браке?
Piénsalo. ¿ Realmente nuestro matrimonio tiene sentido para ti?
Ну, теперь ты сама все видишь.
- Bien, ahora puedes verlo por tí misma.
Сама не видишь?
¿ No puedes decirle mirándolo?
Видишь ли, я хотела купить ей пианино сама.
Quiero comprarle a Veda un piano yo misma.
Видишь чем я занята? Сама рублю лёд для Том Коллинза, как негр с плантации.
Mirame a mí, picando hielo para un Tom Collins como un campesino.
Здравствуйте. Видишь ли, мой папа сказал мне, что в Лондоне ты должна сама открывать себе двери в такси.
Hola. que en Londres uno abre la puerta del taxi po si mismo.
Видишь. Еда может говорить сама за себя.
Ya ves, la comida habla por sí misma.
Сама же видишь, да?
Lo ves, no.
Если всё, что ты видишь во взрослых, - несчастье, то никогда не захочешь сама быть взрослой.
Si solo ves adultos infelices, creerás que así son.
А разве ты сама не видишь себя по-другому?
Esta experiencia ha sido mas dura para ti.
Сама не видишь своей власти над ним.
Usted no sabe el alcance de su poder
Я знаю тебя настоящую, Руби, даже если ты сама этого не видишь.
Sé quién eres realmente, Ruby, aunque tú lo hayas olvidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]