English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Скорее уж

Скорее уж traduction Espagnol

117 traduction parallèle
- Скорее уж квадрат.
En tal caso un cuarteto.
Скорее уж мы поверим нашему респектабельному бизнесмену, чем придурку-сквернослову.
Es más probable que creamos a un empresario local, que a un imbécil sin educación.
Скорее уж напился.
Creo más bien que puso cara de borracho.
"Самое исключительно великое, что было в нём,.. ... это - его твёрдое убеждение, что несчастье не является необходимым в жизни человека, а скорее уж те уродства,.. ... которые люди должны гнать от себя куда подальше"...
"Lo excepcional que él tenía era la ardiente convicción de que las desgracias no son la base de la existencia, sino algo feo que los hombres pueden y deben alejar."
Скорее уж, кто сделал такое с нами.
Mejor dicho, ¿ quién nos ha hecho esto?
Скорее уж о столетиях.
Más bien de siglos.
Скорее уж от бутылки, если быть точнее!
Sustituye callar por licor.
Скорее уж, мирились после ссоры.
Probablemente tomo su decisión.
Скорее уж Энджи Дикенсон.
Sí, Angie Dickens.
Скорее уж отчаянные времена "неважно, что она с усами, все равно я ее хочу".
Mas desesperados como, "No me importa si ella tiene bigote... La voy a tomar de todas formas" esos tiempos.
Скорее уж, кое-кого из них заставили солгать.
¿ No es mas logico que a esos supuestos testigos les hayan dicho que mintieran?
О чем я только думал! Нет, нет, скорее уж Рамсфельд.
Y creo que los ciudadanos de este país, donde nos defraudamos a nosotros mismos,... es que después de los ataques, justo cuando deberíamos haber prestado más atención,... creo que prestamos menos atención.
Скорее уж в стиле Олли Норта.
Más bien a la Ollie North.
Но скорее уж Миддлман вывернет себе руки.
Sólo que tratándose de Middleman, puede terminar con ambos hombros dislocados.
- Скорее уж украл.
Di mejor que la robaste.
Скорее уж на тебя как на типичного представителя женского пола.
No específicamente, pero con un representante de tu sexo.
Скорее уж тогда её утопили. Вряд ли она купаться пошла после того, как её застрелили.
Mas bien se hundió.... es difícil nadar cuando te han disparado.
Скорее уж вас.
- ¡ Tú deberías!
Скорее уж средневековой тире эпохи просвещения тире любой-повод-надеть-гульфик ярмарке.
Más como una feria medieval, era de la ilustración cualquier-excusa - para-usar-una-bolsa-escrotal.
Скорее уж Расходный Джордж.
Más bien George el Prescindible.
Скорее уж Fly Four *... * Fly ( англ. ) - муха
Más bien las 4 Moscas.
Скорее уж скажи гнездо мышей потому что... чёрт...
- Mejordicho, nidito de ratas. ¡ Joder!
Скорее уж захотел бы его убить.
Si algo puede ser, lo querría muerto.
Скорее уж, Джоан Коллинз.
- Más como Joan Collins.
Скорее уж глупый.
Más bien chico estúpido.
- Скорее уж потрясена, Сирел
Inquieta, Cyril, en sus partes bajas.
Скорее уж по дочке своей соскучился.
Es a tu hija a quien echas de menos, ¿ verdad?
Нет уж, скорее агент госопасности!
Agente de inteligencia. Agente estúpido.
Уж скорее я умру с голоду.
Prefiero morir de hambre.
Хотя не такой уж и забавный, скорее серьезный.
un tipo muy gracioso. Bueno, no es muy gracioso, en realidad es muy serio.
Давай уж скорее!
¡ Al carajo!
Уж скорее он предложит нам поехать на его ферму работницами.
Sería más probable que nos contratara como jornaleras.
Не смеши гусей. Тогда уж скорее Пискуном.
Hasta Squeak tiene más posibilidades.
Но не на ее имя, раз уж Мэр поселил ее там, скорее всего договор составлен на него.
No estará a su nombre, pero si el alcalde la hospeda, tendrá el de él.
- Тогда уж скорее жира.
- Sí, un abrigo de grasa.
Уж поверь, я собираюсь свалить как можно скорее.
Créeme, me iré lo antes posible.
Отделение почты США? Нет, уж скорее отделение потерянных вещей США.
¿ Oficina de Correos de Estados Unidos?
Скорее уж : "Хорошо потрудился, мы забираем твое дело."
Dirán : "Nos ocuparemos de tu caso."
Компания А наняла меня чтобы убедиться, что штучка, как там ее, у компании Б. Не такая уж и штучка, а скорее дрючка.
La Compañía A me contrata para asegurarse... de que la cosa de la Compañía B funcione... para el diablo.
Если уж на то пошло, они скорее обратят пристальное внимание на тебя, человека, у которого недавно был жаркий спор с жертвой по поводу финансирования... которое он урезал?
Lo investigarán... y sabrán de su discusión con la víctima... por fondos que él le retiró.
Ну, конечно, не настолько уж мерзкий, скорее, гм... специфический, возможно?
Bueno, no realmente, escalofriante sino... peculiar, quizás...
Уж скорее бы родила.
Me alegraré cuando tenga al bebé.
Ты знал, что я тебе бубенчики оторву, скорее уж.
Sabes que te arrancaría los testículos.
- Да уж... Пойдём скорее.
Vamos, deprisa.
Нет уж, скорее я сяду голой задницей на битое стекло.
Preferiría meterme pedazos de vidrio en el culo.
Тут не так много девушек, которые захотят остаться с тобой. ... раз уж ты скорее машина, нежели человек.
No hay muchas chicas que se quieran quedar contigo cuando eres más máquina que hombre.
Наш номер где-то между 11-ью утра и 6-ью вечера, поэтому ты, скорее всего, захочешь придти туда до 9-ти утра, чтобы уж точно не опоздать.
Salimos en algún momento entre las 11 : 00 y las 6 : 00. Así que seguramente quieras llegar allí antes de las 9 : 00, sólo para estar seguro.
Но это уж скорее "соло на трубе".
Pero son como un solo de trompeta.
Скорее всего, и убивать меня вы тоже не собираетесь, так что... если уж мы будем кого-то обсуждать, то не меня одного.
Estoy bastante seguro de que no vas a matarme. Así que... si vamos a hablar, hablaremos los dos.
Кого-то из дворян, скорее всего, раз уж деньги - не проблема.
Nobleza, probablemente, porque el dinero no es problema.
Да, скорее, развод, депрессия, терапия, снова терапия... а потом уж интернет.
Sí, más bien, divorcio, depresión terapia, más terapia e Internet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]