Справилась traduction Espagnol
1,258 traduction parallèle
Уокер справилась с этой миссией?
¿ Está Walker comprometida con la misión, Mayor Casey?
Даже не знаю, как бы я справилась без него.
No sé qué haría sin él.
Скажи своему менеджеру, что ты великолепно справилась.
Dile a tu jefe que estuviste magnifica.
может быть, детектив Дэниэльс лучше бы справилась с этой работой.
Tal vez la Inspectora Daniels podría haberlo hecho mejor.
Ты отлично справилась.
Hiciste un buen trabajo.
Как ты с ним справилась?
¿ Lo metiste al calabozo?
Жаль, что Элеонора ушла так рано, она бы с этим справилась.
Es una pena que Eleonor se haya ido tan pronto, con ella lo habría logrado.
Она справилась.
Lo hizo bien.
Отложи телефон и помоги мне с этим узлом, я почти справилась.
Pues deja el teléfono y ayúdame con este nudo. Casi lo tengo.
Ты замечательно справилась. Что-то еще?
- Eso lo hiciste muy bien.
И как ты справилась с Дэйвисом?
¿ Cómo conseguiste deshacerte de Davis?
Ну, с Дэйвисом не совсем я справилась.
Yo no me deshice de Davis exactamete
Ничего, с чем я бы не справилась.
No es nada que no pueda manejar.
Должна признать, Миллисент сегодня отлично со всем справилась.
Odio admitirlo pero Millicent hizo un gran trabajo.
Ладно, думаю, Чарли справилась со своими обязанностями довольно хорошо,
Vale, creo que Charlie ha cumplido con sus responsabilidades muy bien,
Ты справилась.
Lo hiciste.
На стол. Она справилась!
Súbete al pupitre.
- Ага. Она справилась.
- Si, ella lo ha superado
твоя единственная задача была защитить меня от соц.службы после смерти моего отца. и ты справилась в ней
Tu único trabajo era mantenerme alejada de los hogares de acogida. después de que muriese mi padre, y lo hiciste.
Ты бы справилась гораздо лучше.
Serías mucho mejor en esto.
Я справилась и она в порядке.
- Lo solucioné y está bien. - Sí, ¿ pero si no lo estuviera?
Пока, Шелби, отлично справилась.
Adiós, Shelby. Buen trabajo.
Она справилась с интервью, очень услужлива.
Hizo una entrevista perfecta, totalmente servicial.
Слушай, я отлично справилась с организацией этого дома.
Mira, hice un gran trabajo que organiza aquella casa
Спасибо, что сама справилась с этим.
Bien, gracias por ocuparte de eso
- О, нет. - Я не справилась.
- No lo hice bien.
Я готовлюсь к тому, что поеду домой, Потому что я чувствую, что справилась ужасно.
Realmente me estoy preparando para ir a casa porque siento que lo hice horrible.
И в одиночку справилась с этими чудовищами...
Y además se encargo por su cuenta de todos esos monstruos.
Ты справилась. Я очень тобой горжусь.
Lo hiciste genial.
Прекрасно справилась.
Lo hiciste bien.
Будь я Гигантикой, я бы справилась!
Si yo fuera GEnórmica podría abrirla
Внезапная смерть Hоэля наполнила Веру раскаянием и виной, и она справилась единственным способом, который знала.
La muerte de Noel había llenado a Vera de culpa y remordimiento. Y se las arregló de la única forma en que sabía.
Я даже перечитала " Алую букву'чтобы понять, как с этим справилась Эстер.
Releí La letra escarlata para ver qué hizo Hester.
- Джейкоб, я бы справилась!
- ¡ Era mío, idiota!
Хорошо справилась и сама.
Has hecho bien por su cuenta.
Она была высокой и сильной. Она не справилась.
- Era alta, fuerte, delicada.
Спасибо вам за помощь. Без вас я бы не справилась.
En todo caso, gracias por lo que hizo en la fábrica.
Сестра-практикантка тоже справилась бы.
Quiero hacerlo yo.
Уверен, что ты хорошо справилась.
Apuesto que eso salió bien.
Потому что не думаю, что я справилась бы без тебя.
Creo que no podría resistirlo sin ti.
Но она справилась.
oh. Pero pudo arreglarlo.
В 65-ом система защиты от затопления, построенная инженерным корпусом армии, то есть, Федеральным правительством, не справилась.
El sistema de protección contra inundaciones... construido por el Cuerpo de Ingenieros del ejército, o sea, por el Gobierno Federal... falló.
- Хотел узнать как ты справилась.
- Quería ver cómo lo hiciste.
Эм, Джоэл пришёл узнать как я справилась и принёс скотч, потому что именно его пьют все юристы, и но ничего не было.
Sí, Joel vino a ver cómo me había ido y trajo whisky, porque eso es lo que beben los abogados, y... Pero no pasó nada.
Мередит прекрасно справилась. Хорошо.
Bien, eso está muy bien.
Но в итоге, она справилась,
De todos modos, finalmente se fueron juntos.
У меня были короны "Маленькой Мисс Совершенство", "Маленькой Мисс Принцессы", "Маленькой Мисс Немуниципального Округа Арапахо", а потом я в шесть лет поставила скобки на зубы не справилась с давлением.
Fui coronada como Pequeña Señorita Perfecta, Pequeña Señorita Princesa, Pequeña Señorita No Incorporada al Condado de Arapahoe antes de que me pusieran un aparato bucal a los seis años cuando me ganó la presión.
Но Джо отлично справилась.
Pero Jo lo hizo bien allá afuera.
Ты не справилась.
No pudiste soportarlo.
Правда? Прекрасно справилась.
¿ No es así?
Похоже, она справилась.
Parece que logró llegar.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справа от вас 19
справляюсь 42
справится 30
справлюсь 222
справедливое замечание 46
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справа от вас 19
справляюсь 42
справится 30
справлюсь 222