English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Тебе надо уйти

Тебе надо уйти traduction Espagnol

111 traduction parallèle
Тебе надо уйти, пока не пришли янки.
Vete antes de que lleguen los yanquis.
Значит, тебе надо уйти на встречу с ними?
Los demás... ¿ por eso vas a salir? ¿ Vas a verles?
Честно говоря, Дугалу нечего тебе показать, просто... В доме пожар, и тебе надо уйти.
Bueno, en realidad, No es Dougal, es que... hay un fuego en la casa, tenéis que iros.
Я думаю, тебе надо уйти.
Creo que debes irte.
Со мной всё будет хорошо, но тебе надо уйти.
Estaré bien, Nelson. Pero no podés estar acá.
Тебе надо уйти от этого агента.
Tienes que dejar a ese agente.
Поэтому... тебе надо уйти.
Tienes que irte.
- Тебе надо уйти. - Соберись, Мэри.
Deja de estar drogada, Mary.
Тебе надо уйти от этого парня.
Tienes que esquivar a este tipo.
- Именно поэтому тебе надо уйти.
- Por eso tienen que irse.
- Извини, чувак, тебе надо уйти.
Lo siento, debes sacartelo. Espera!
- Тебе не обязательно ждать бабушку, если тебе надо уйти.
No tienes que esperar a la abuela si quieres irte.
- Тебе надо уйти от них.
Tienes que renunciar. Es así de simple.
Тебе надо уйти, прошу тебя! Пожалуйста!
- No es una indirecta.
Тебе надо уйти. Прошу тебя, мама!
Diviértete.
Мама, я люблю тебя, но сейчас тебе надо уйти!
... no hables con tanta facilidad de tus relaciones fallidas.
Я думаю, тебе надо уйти.
Creo que deberias irte.
Тебе надо уйти.
Tienes que irte. ¿ Qué?
- Я думаю, тебе надо уйти.
- Creo que debe irse.
Хорошо, но тебе надо уйти со мной.Я люблю тебя.
Bien... Pero vendrás conmigo, te amo.
Тебе надо уйти в сторону!
¡ Quiero que se aparten!
Знаешь, Пол, если тебе надо уйти, уходи.
Verás, Paul, si tienes necesidad de irte, vete.
Пит, тебе надо уйти отсюда.
¡ Tiene que salir de aquí ahora!
Тебе надо уйти прямо сейчас.
- No puede ser tan fácil. - ¿ Por qué?
Пит, тебе надо уйти отсюда.
También estuve aquí.
Тебе надо уйти прямо сейчас.
Debes salir de aquí.
Тебе надо уйти.
Tiene que irse.
Тебе надо уйти.
Tienes que irte.
Тебе надо уйти, сейчас же.
Tienes que irte ahora.
Тебе надо уйти от него, Тим.
Necesitas alejarte de él, Tim.
По-моему тебе надо от нее уйти.
Creo que deberías dejarla.
Да, но... Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Si pero, ¿ no crees que deberíamos destruir este lugar antes de irnos?
- Тебе правда надо уйти. Кто-нибудь хочет овсяную кашу?
- Tienes que irte.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Encontrar uno con el que tengas algo en común, como papá y yo.
Топпер, тебе лучше уйти. Мне надо подумать.
- He caído por ti como si fuera ciego.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Cuando me acerqué a la mesa, ella dijo que debía irse para no comprarte el almuerzo a cambio del de ayer.
- Тебе надо уйти отсюда.
Te tienes que ir.
Слушай, нам с Беном надо на работу, так что... тебе придётся уйти.
Escucha, Ben y yo nos vamos a trabajar, Así que... tienes que irte.
Тебе до шести надо уйти?
¿ No me digas que tienes que irte antes de las 6?
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Tengo que seguir. Vete.
Тебе надо было уйти, когда я сказал.
Deberías haberte ido cuando te lo dije.
А я плавала у Элизабет, надо было тебе зайти.
Yo fui a nadar a lo de Elizabeth. Tendrías que haber venido. Pero claro, eso ya no te interesa más.
- Тебе надо было срочно уйти?
- Era urgente, ¿ dónde estabas?
Надо было уйти, когда тебе давали такую возможность.
Deberías haber caminado cuando tuviste la oportunidad.
Что тебе надо - это найти самого крупного ребёнка в классе дать ему по морде, и у тебя не будет проблем до конца года.
Lo que debes hacer es encontrar al chico más grande de la clase golpearlo en la cara, y no tendrás problemas por el resto del año
Если хочешь посмеяться надо мной, тебе лучше уйти.
Si todo lo que quieres hacer es burlarte de mí, - mejor que te vayas.
однажды тебе надо было уйти.
tendras que moverte un dia.
Вот тогда тебе и надо было уйти, точно.
- es cuando te tienes que ir, en serio. - ¿ De verdad?
- Ясно. Тебе надо взять немного икры потом на 20 минут отойти и посмотреть за активностью у стола.
Lo que deberías hacer aquí es servirte un poco, luego te apartas por unos 20 minutos.
Она просила передать, что заедет за Джанком и Ферги, так что ты можешь уйти, когда тебе надо.
Oye, ¿ me buscaba tu mamá? Dice que ella pasará por Junk y Fergie y que te vayas cuando quieras.
Тебе надо двигаться дальше и уйти от всего этого.
Tú vas a tener que pasar página y volver a salir fuera de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]