English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты говоришь то

Ты говоришь то traduction Espagnol

1,673 traduction parallèle
Что-то, о чем ты мне не говоришь, да?
Algo que no me dices, ¿ verdad?
И когда ты что-то говоришь, делай это!
¿ Entendido? Y cuando digo algo, lo haces.
Я не понимаю. Это то, что ты мне говоришь?
¿ Es eso lo que me quieres decir?
То, что я все должна принимать, так как ты говоришь и ни о чем не спрашивать.
Que tengo que aceptar lo que me dices y no preguntar nada más.
То что ты говоришь бессмысленно.
No dices nada con sentido.
Ты говоришь мне то, что я должен видеть?
¿ Dime qué es lo que tengo que ver?
Теперь, ты говоришь мне, что я не могу что-то сделать, я собираюсь показать тебе, что могу... Или я собираюсь умереть пытаясь.
Dime que no puedo hacer algo, y te voy a enseñar que puedo... o voy a morir en el intento.
- Прости, но то, что ты говоришь, Это дезориентирует.
- Lo siento, esas palabras saliendo de tu boca, me están desorientando.
Не то, что он здесь не появляется, ты говоришь - это ничего, никакой ответственности без преувеличений.
No es que no venga nunca a aquí, dijiste que no es nada, que no responde, ni a los descuentos ni nada.
Знаешь, это звучит, будто ты мне что-то говоришь, хотя ты только что сказала, что не разговариваешь со мной.
Sabes, he oído que hablabas conmigo, aunque acabas de decir que no hablas conmigo.
То, что ты говоришь забавно, потому что это.. это как раз то, чего я боюсь.
Es gracioso que digas eso porque esto es- - esto es lo que me da miedo.
Но есть что-то, что ты мне не говоришь.
Bueno, hay algo que no estás diciéndome.
Это как будто ты говоришь нам то, что мы хотим услышать.
Es como si estuvieras diciéndonos lo que crees que queremos escuchar.
Мы партнеры, так что то, что ты делаешь, то, что ты говоришь, сказывается на мне.
Somos socias, así que lo que haces, lo que dices, me afecta.
"то ты здесь делаешь?" ы говоришь по-английски?
¿ Qué haces aquí abajo? ¿ Hablas inglés?
- Та фотография места преступления, с женщиной, которая, как я думаю, может быть моей матерью... Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
- Esa foto con esa mujer... que creo que podría ser mi madre... fue tomada por la época en que dices que comenzaron los problemas.
Ты только говоришь. Но все что нужно - это вспышка. Не очень-то я тебе нужна.
tú dices eso, pero después no tienes flashes claramente tu no me quieres demasiado no yo lo hago pero, pero yo puedo flashear
Ты говоришь мне, что у меня есть что-то, что тебе нужно, а потом ты грозишь моим друзьям.
Tú me dices que yo tengo algo que quieres y luego amenazas a mis amigos.
Джесс... Если ты говоришь, что был бобер, то, наверное, бобер.
Jess... si dices que había un castor, entonces probablemente hay un castor.
То есть с этого момента, я рассказываю тебе, с кем гуляю... а ты говоришь мне, какая девушка тебе нравится, и я помогаю тебе её добиться?
- Entonces a partir de ahora yo te cuento con quién me enrollo, tú me cuentas quién te gusta y te ayudo a que te líes con ella.
Ты так говоришь, будто это что-то плохое.
Lo dices como si fuera algo malo.
Но, когда ты мне говоришь о чём-то скучном, я тут же отпускаю эти сведения на свободу.
Ahora, cuando me dices cosas aburridas las suelto inmediatamente.
- То есть ты говоришь, что я тебе нравлюсь таким, какой я есть.
- Dices que te gusto como soy.
А ты не высовывайся, просто на случай, если то, что ты говоришь - правда.
Manténte en el anonimato, por si tuvieras razón.
Этого не случится снова, пап, со мной, если это то, о чем ты говоришь.
Esto no va a pasar de nuevo, papá, conmigo, si es lo que estás pensando.
Господи, Фаулер, ты совсем не то говоришь.
Jesús, Fowler, no estás ayudando en esto.
Если ты говоришь что женишься на Эдриан, то и Эми не остановит тебя.
Si tú dices que te vas a casar con Adrian, Amy tampoco te parará, o estarás casado.
Я нашла снимок сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая в этом городе хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
Encontré una foto de la muerte del chico de Colorado, y he pasdo todo este tiempo dando vueltas por Haven... tratando de identificar a la mujer de la foto, que podría ser mi madre, y después de todo esto, me dices que tú estabas en la foto.
Я нашла снимок, сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
Encontré una foto de la muerte del Chico de Colorado, y he pasado todo este tiempo intentando identificar a la mujer de la foto... que podría ser mi madre, y después de todo esto, me dices que estabas en la foto.
Если все эти дела столь деликатны, как ты говоришь, ими должны заниматься специалисты, а не ты и какой-то уголовник.
Si esos asuntos son tan delicados como dices, deberian ser tratados por especialistas, no por ti y un criminal.
Это то, что ты говоришь?
¿ Es lo que estás diciendo?
Это как... если кто-то не смотрел The Karate Kid, Ты не говоришь, что "Это самый лучший фильм."
Es como, si alguien no ha visto nunca Karate Kid, no le dices, "Es la mejor película de la historia".
Он стал снова говорить мне все то, что ты не говоришь уже много лет.
Empezó a decirme todas las cosas que tu dejaste de decirme hace años.
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
¿ Por qué no saltamos la parte donde me mientes y vamos directamente a la parte donde me dices lo que vas a hacer?
Ты всегда говоришь мне бороться за то во что я верю.
Tú eres el que siempre me dice que luche por lo que creo.
Я просто чувствую себя каким-то шпионом из 50-ых в дешёвом романчике когда ты так говоришь.
Me siento como si estuviera en una novela barata de espías, de esas de los 50 cuando usas frases de ese tipo.
Все хотят, чтобы ты просто попробовал. Но ты не говоришь им то, что я сказал.
- Todo el mundo quiere que usted lo intente.
То, что ты говоришь имеет смысл.
Lo que has dicho tenía sentido.
Вот ты, когда говоришь... Все слова как-то одновременно они все сливаются в одно.
Cuando hablas juntas mucho las palabras suena como una sola.
То есть, ты говоришь, что объявился какой-то мститель?
¿ Entonces qué estás diciendo? ¿ Que hay un vigilante por ahí?
То есть ты говоришь, что Коул и Бойд действовали заодно?
¿ Qué es lo que estás diciendo, que Cole y Boyd hicieron esto juntos?
Это то, что ты говоришь себе. Этой правды ты боишься.
Y eso es por lo que sigues diciéndote que lo que temes es verdad.
Ладно, я же не собираюсь строить всю свою карьеру записывая то, что ты говоришь.
Bueno, no es que vaya a hacer toda una carrera escribiendo las cosas que dices.
Если внутри такой огонь, как ты говоришь, то лучше сходи к врачу.
Si tu quemado es tan profundo como dices que es, Me gustaría ir al médico.
Ты же всегда что-то говоришь, когда О'Лофлин звонит.
Siempre dices algo cuando O'laughlin llama.
Эй, вообще-то ты с моим мужем говоришь!
Hey, ¡ es a mi marido al que estás hablando!
Ты говоришь, что какая-то террористическая организация стоит за всем этим?
¿ Estás hablando de una organización terrorista detrás de todo esto?
Ты во многом безнадёжен, Мерлин, практически во всём, но изредка, совершенно случайно, ты говоришь что-то полезное.
Hay muchas cosas en las que no tienes esperanza, Merlin a decir verdad, en la mayoría de las cosas pero muy de vez en cuando, por accidente, dices algo útil.
Раз ты так говоришь, то, скорее всего, так и есть.
Si lo dices, creo que podría ser.
Когда ты пьян, то говоришь, что попало.
Cuando estas ebrio, no hay nada de lo que no hables.
- " то ты говоришь, дорогой?
¿ Qué dices, cariño?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]