English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты говоришь это

Ты говоришь это traduction Espagnol

3,594 traduction parallèle
Ай, ты говоришь это только для того, чтоб я почувствовал себя лучше. Почему ты мне раньше не говорил?
Solo lo dices para que me sienta mejor. ¿ Por qué no me lo dijiste antes?
Ты говоришь это сейчас, хотя спустя пять минут ты смоешься целоваться с какой-нибудь девушкой.
Dices eso ahora, pero en cinco minutos, vas a estar por ahí besando alguna chica.
Сколько ужинов Молбека в ресторане заканчиваются тем, что ты говоришь это своей жене?
¿ Cuántas noches acabas diciéndole eso a tu mujer?
Эй, ты говоришь это всем медсестрам.
Le dices eso a todas las enfermeras.
Он делал искусственное дыхание умирающей жене, а ты говоришь, что это медийный трюк?
Acabo de ver a un hombre intentando reanimar a su mujer moribunda, ¿ y me estás diciendo que era un truco de los medios?
Ладно. Это звучит, словно ты говоришь о комбинации стратегии выхода и повышения доверия, и это вроде как гениально.
Vale, yo... que suena como estás hablando de una combinación de la estrategia de inferencia y elevación confidencial, lo que podría ser una especie de genio.
Если... если ты говоришь правду... мне придется попрощаться с этой жизнью.
Si... Si lo que dices es verdad... - Tendré que renunciar a mi vida.
А теперь та часть, где ты говоришь, что... - Все, что нам необходимо сделать, это убедиться в том, что никто не узнает об этом включая Фитца.
Y ahora es cuando tú dices que... lo único que tienes que hacer es asegurarnos de ocultarlo, incluido Fitz.
О чем это ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?
Раз ты говоришь, что это хрень, значит хрень. Я тебе верю.
Dices que es todo una bobada, te lo concedo.
И ты так говоришь, как будто меня очень забавляет делать всё это.
Y suenas como si lo estuviera disfrutando.
О чем это ты говоришь?
¿ De qué hablas?
- Тэнзи, это ты о моей двоюродной сестре говоришь!
- Tansy, esa es mi prima.
Ты это не только из-за часов говоришь?
¿ No estarás diciendo eso sólo por el reloj?
Почему ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estás contando esto?
Ну, ты их лучше знаешь, кому ты это говоришь.
Bueno, los conoce mejor que yo, tú dime.
Ты обычно говоришь это ради драматизма, но в этот раз я соглашусь.
Normalmente dices eso para exagerar. Pero estoy de acuerdo contigo.
Не понимаю, к чему ты это говоришь.
Ese es su trabajo.
Нет, я не хочу слышать, как ты это говоришь.
No, no quiero escucharte decirlo.
Ну знаешь. Ты говоришь не для зала с учёными. Что я действительно хочу знать, это... что ты чувствуешь.
Ya sabes, no le hablarás a un cuarto de científicos, lo que realmente quiero saber... es ¿ cómo te sientes?
И ты хранишь этот секрет и говоришь, что это для защиты людей.
Y las mantienes como un secreto y dices que es para proteger a personas.
Кому ты это говоришь?
¿ Por qué me lo dices a mí?
Да, но если ты настолько хорош ( - а ) как говоришь, то какое значение это имеет?
Sí, pero si eres tan bueno como dices, ¿ qué diferencia hay?
Ты так говоришь, но всё это может привести к обратным результатам.
Dices eso, pero nos podría salir el tiro por la culata.
Ты поцеловал меня трижды, и я хочу убедиться, что ты не говоришь всем подряд, что мы влюблены друг в друга, или у нас тобой что-то вроде отношений, потому что это далеко от правды.
Bien, ya me has besado tres veces, y solo quiero asegurarme de que no andas por ahí diciéndole a la gente que nos gustamos, o que estamos en algún tipo de relación o algo así, porque nada podría estar más alejado de la verdad.
Это хорошая мысль, но я уже сказал Джину поднять все дела, о которых ты говоришь, где Фитори давал показания.
Está bien pensado, pero ya tuve a Jin... cotejando todos los casos de los que hablas... donde aparece Fitori.
Это не то, о чём ты говоришь.
Eso no es lo usted está hablando.
Ты это говоришь, чтобы я показал танец до конца?
¿ No estarás diciendo eso para que haga el resto del baile?
Почему ты мне это говоришь?
¿ Por qué me estas contando esto?
- Это не так. Для него намного унизительнее то, что ты говоришь, что он не в порядке, понятно?
Es muy humillante para él que tengas que decirle que no está bien
Должно быть это то, что ты говоришь себе, чтобы уснуть.
Si eso es lo que necesitas decirte para dormir en la noche.
Ты так говоришь, будто это мы его пришили.
Así que vamos a averiguar quién.
Ингрид, если ты говоришь, что это была твоя вина...
Ingrid, si estás diciendo que esto ha sido culpa tuya de alguna manera...
Так ты говоришь, что это был Мандрагора, который пришел за тобой и он бродит по городу убивает людей и вырезает символ короля на груди.
Entonces estás diciendo que este Mandragora que vino detrás de ti también está recorriendo la ciudad matando gente y tallando el símbolo del rey en sus pechos.
Потому что все, что ты говоришь, это расчетливая ложь, сказанная для желаемого эффекта.
Porque todo lo que dices es una mentira calculada... para conseguir un efecto.
Вероятно, разрушив людям жизнь, ты говоришь им, что это для их же блага.
Tal vez le dices a la gente después de arruinar sus vidas que todo era por su propio bien.
И ты не говоришь правды потому что ты думаешь, что сдашь Тревора за убийство Моники, но... это ты.
Y no vas a hablar porque crees que podrías delatar a Trevor por el asesinato de Monica, pero... eres tú.
- С кем это ты говоришь?
- ¿ Con quién estás hablando?
Это больше, чем ты говоришь.
Es más que eso.
А когда ты не говоришь, это тоже моя вина.
Y cuando tú no hablas es mi culpa también.
Это странно, когда ты говоришь "твой отец".
Es raro cuando dices "tu padre".
Знаю, Стив, ты не впервые мне это говоришь.
Lo sé, Steve, me lo has dicho, más de dos veces.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
Lo dices como si fueran algo malo.
Это говоришь ты?
¿ Lo estás suponiendo?
Ты так говоришь, будто это твоя работа, что было бы сумасшествием.
Lo dices casi como si este fuera tu trabajo, y eso sería una locura.
Это ты сейчас так говоришь.
- Mm-hmm. - Mmm.
Я сказал "может закончим это", а ты говоришь ебучее "хорошо"?
Digo que quiero dejarlo, ¿ y tú solo dices un puto vale?
Разве сейчас не то время, когда ты говоришь мне о том, какая это плохая идея?
¿ No es esta la parte en que me dices lo mala que es esta idea?
Каждый раз, когда ты это говоришь все мое тело съеживается от стыда за тебя.
Cada vez que lo dices me muero de vergüenza.
А ты только и говоришь о том, как другие это воспримут.
Y todo lo que oigo es hablar de cómo todo el mundo se va a sentir y va a lidiar con ello.
Ты всегда говоришь, что это сложно.
Siempre dices que es complicado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]