Ты должен быть счастлив traduction Espagnol
58 traduction parallèle
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни!
No vale que sólo lo sepas tú.
Ты должен быть счастлив теперь. Ты наконец-то добрался сюда.
- Por fin te la has pegado.
Ты должен быть счастлив, ты единственный оказался в этой постели.
Pero eres el único que ha dormido aquí.
Ты должен быть счастлив, что твоему пациенту полегчало настолько, что он прервал лечение.
Deberías estar feliz de que uno de tus pacientes se sienta saludable para teminar su terapia.
Ты должен быть счастлив!
Debes estar feliz!
- Ты должен быть счастлив. - Счастлив?
- Deberías estar feliz.
Ты должен быть счастлив, Рэй, независимо от того, кто у нас будет.
Deberías estar contento, sin importar lo que pase, Ray.
Ты должен быть счастлив.
Regocíjate.
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Deberias alegrarte de que no sea así, porque si lo hiciera te partiría en dos
Ты должен быть счастлив.
Debes estar muy feliz.
Ну, ты должен быть счастлив, Марк.
Bueno, deberías estar feliz, Mark.
И ты должен быть счастлив узнать, что команда Ангела находится в состоянии красного кода тревоги.
Puede que te alegre saber que el "equipo Angel" está en alerta roja.
- Значит, ты должен быть счастлив.
- Así que estarás contento.
Питер, ты должен быть счастлив за неё.
Peter, deberías estar feliz por ella.
Ты должен быть счастлив, что я не лишаю тебя той опеки, что у тебя есть.
Tienes mucha suerte de que no te saque la pequeña custodia que tienes.
Ну, Стен, ты должен быть счастлив за свего брата.
Stan, deberías estar feliz por tu hermano.
Ты должен быть счастлив, что Уолкер только один чемодан
Deberías estar feliz que Walker sólo tiene una maleta.
Просто в этот день ты должен быть счастлив, или ты по нему измеряешь своё счастье.
Es solo uno de esos días en que se supone que debes ser feliz, o que mides tu felicidad.
Думаю, ты должен быть счастлив за меня.
Creo que deberías estar feliz por mí.
Ну и... э... ты должен быть счастлив, что у тебя есть такой шанс.
Entonces... deberías estar contento por tener esta oportunidad.
Ты должен быть счастлив, что я позваляю тебе ничего не делать.
Y deberías estar encantado con que te deje conservar algo, al menos.
Ты должен быть счастлив, старшина ДиНоззо.
Deberías estar contento, contramaestre DiNozzo.
Но ты должен быть счастлив, папа.
Pero deberías alegrarte, Papá.
- Ты должен быть счастлив.
- Deberías estar feliz.
Ты должен быть счастлив.
Estarás feliz.
Ты должен быть счастлив, получая такой мотор.
Serías afortunado de tener un corazón como este.
Да, и как его друг, ты должен быть счастлив, что у него в жизни есть любовь.
Sí, y como su amigo, deberías estar contento de que tenga amor en su vida.
Ну, ты должен быть счастлив, что его здесь нет.
Bueno, deberías alegrarte de que no esté aquí.
Знаю, это звучит безумно, но ты должен быть счастлив что он там.
Sé que parece una locura, pero tienes que ser feliz porque él esté ahí.
Как мой брат, я думаю, что ты должен быть счастлив, что я достиг какой-либо стабильности.
Como mi hermano, pensaba que te alegrarías de que haya conseguido cierta estabilidad.
Ты должен быть счастлив.
Deberías estar feliz.
Тогда ты должен быть счастлив.
Entonces deberías alegrarte.
Я тебя умоляю, Грег, ты должен быть счастлив.
Oh, por favor, Greg, debes estar muy contento.
Не злись на меня, ты должен быть счастлив.
No te enfades conmigo. Deberías estar contento.
Знаешь, ты должен быть счастлив. Ты так небезразличен кому-то.
Debería hacerte feliz que alguien se preocupe así por ti.
И ты по идее должен быть счастлив от этого... потому что ты успешен.
y tu supuestamente vas a estar feliz por eso... porque eres exitoso.
Здесь все делается для тебя, а ты сам должен только быть счастлив!
Todo aquí está hecho por ti. Sólo tienes que... ser feliz.
Ты-то должен быть счастлив.
Deberías estar feliz.
Тед, ты должен быть счастлив, что у Робин есть секрет.
Ted, deberías alegrarte de que Robin tenga un secreto.
Хэнк, попробуй пожить с тем, кто считает, что ты должен быть охрененно счастлив, только потому, что он снизошел на тебя!
¡ Deberías intentar vivir con alguien, que te recordara, todos los días que jodidamente afortunado eres por estar con ellos!
Но... если ты можешь быть таким, какой ты есть, а не каким, по-твоему мнению, ты должен быть, ты будешь счастлив уже от этого. Пойми себя сейчас, и ты сможешь противостоять всему.
Pero Si sólo puedes ser quienes eres No lo que quieres que debería ser Estarás suficientemente feliz de comprenderte a tí mismo Y puedes enfrentarte a cualquier cosa.
Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня.
Pero sólo puedo pensar en lo afortunado que soy por tenerte en mi vida.
Я думаю, ты должен быть просто счастлив.
Pensaría que eso te haría feliz.
И ты тоже должен быть счастлив.
Tú también deberías estarlo.
Ты должен быть очень счастлив за нас, Томми.
Deberías estar muy feliz, Tommy.
Ты должен ( жна ) быть счастлив ( а )
Deberías alegrarte.
Если я правильно помню, ах, пару дней назад ты сказала, что он должен быть счастлив, что встречается со мной.
Si recuerdo correctamente, el otro día, dijiste que era afortunado de tenerme.
И он должен быть просто счастлив, что ты его друг, ну или что-там еще. Спасибо, Джинни.
Y él debe ser muy afortunado por tenerte cómo amigo o lo que sea.
Но ты, Джоел Стивенс, такой как есть должен быть счастлив.
Pero tú, Joel Stephesn, tal y como eres... deberías ser feliz.
Ты же должен быть счастлив.
Ahora puedes estar feliz, ¿ no?
Но Я понимаю, что если ты счастлив, я должен принять тебя таким, каким ты хочешь быть.
Pero me di cuenta de que si eres feliz necesito aceptarte como tú quieras.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен понять 237
ты должен был сказать мне 53
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен понять 237
ты должен был сказать мне 53