English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты же не думала

Ты же не думала traduction Espagnol

96 traduction parallèle
Ты же не думала, что он студент, a?
No creerás que estudia ahí, ¿ verdad?
Ты же не думала, что всё будет так просто, верно?
No pensarías que iba a ser tan sencillo, ¿ no?
Ты же не думала, что я упущу возможность отметить такой случай?
No habrás pensado que voy a dejar | pasar esto sin celebrarlo, no?
Это моя подружка, ты же не думала, что я буду ждать тебя всё лето, да?
Este es mi momento, que no creo que se va a esperar a que durante todo el verano, ¿ verdad?
Ты же не думала, что с тобой когда-либо сможет произойти что-то настолько невероятное?
Nunca pensaste que algo inimaginable como esto te ocurriría alguna vez a ti, ¿ cierto?
Снято! Ты же не думала, что всё будет настолько легко?
Impriman. ¿ De verdad pensaste que sería tan fácil?
Ты же не думала, что я отдам тебе мое единственное оружие?
¿ No pensaste que te daría mi única arma, no?
Ты же не думала, что это просто... возьмет и исчезнет?
Realmente creias que todo eso se iba a pasar?
Ты же не думала, что так легко от меня избавишься?
No creo que deshacerse de mí sea tan fácil, ¿ no?
Ты же не думала, что мы... Больше ни с кем не можем встречаться.
¿ No pensarías que salíamos en exclusiva, no?
Ты же не думала, что я пропустила бы вечеринку в честь 20-ти летия моей единственной дочери?
¿ No creíste que me perdería celebrarle a mi única hija su fiesta de cumpleaños número veinte?
Ты же не думала, что сможешь держать свою победу в тайне?
No creerías que serías capaz de ocultar lo del ensayo, ¿ no?
Ты же не думала, что я брошу тебя одну на Хэллоуин.
No pensarías que de verdad iba a dejarte plantada en Halloween, ¿ no?
Ты же не думала, что так легко от меня избавишься?
¿ No creerías que ibas a deshacerte de mi tan fácilmente, verdad?
Ты же не думала, что я спланировал особый вечер, без того, чтобы придти пораньше и разжечь костер.
Vamos, no pensarías que iba a planear una noche especial Sin venir antes para encender el fuego.
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
No creíste que sería capaz, ¿ verdad?
Перестань, ты же не думала, что вы будете править вечно.
Oh, venga, no creerás que gobernarás para siempre.
Но ты же не думала, что тебе понравится.
Pero dijiste que te gustó más de lo que esperabas.
Ты же не думала, что это сработает, а?
No creías de verdad que eso iba a funcionar, ¿ no?
Ты же не думала, что я мог забыть ту ночь, что мы провели в лагере?
¿ No pensaste que podría olvidar la noche que pasamos en el campamento de bandas?
Ты же не думала что эта чушь о прошлом и будущем, это правда?
No podemos estar demasiado seguros, muchacho.
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
Tiene sus debilidades, todos las tenemos. ¿ O es que crees... que yo nunca le he dado ningún disgusto a tu pobre madre?
И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
- Я думала, что ты не такой. - Эй, я же заступался за тебя,
- Creía que eras diferente.
Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Igual que no espero que estés con Jess para siempre
Возможно ты не думала, что ты такая же сильная, как была, Ваше Величество... Но выглядеть, как Фред, для кого-либо из нас... Это самая разрушительная сила, которой ты обладаешь.
Puede que creas que ya no eres tan poderosa, su alteza... pero verte como Fred, para algunos de nosotros... es el poder mas devastador que tienes.
Надо же! Я и не думала, что ты согласишься.
Nunca pensé que lo aceptarías.
Тогда заткнись И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
Я думала, что ты чувствуешь то же самое по отношению ко мне, но когда мы оказались здесь, ты не мог дождаться момента, когда найдешь своего дурацкого таинственного обожателя.
Y pensaba que sentías lo mismo que yo, pero luego llegamos aquí y no podías esperar a encontrar a tu estúpida admiradora secreta.
О, дорогуша, не думала же ты, что сможешь пойти на бал сегодня?
Cariño, no pensaste que podrías venir esta noche, ¿ verdad?
- Так же как и ты. По крайней мере, я так думала.
- Tú también, o eso pensaba.
Перестань, я же был честен с тобой. Я думала, ты не любишь вспоминать.
Vamos, yo fui sincero contigo.
Ох. Я думала, ты же сказал, что это тебя не задевает.
Creí que habiamos hablado ya de eso.
Эй, тодд, слушай, гм, я сделал 180 На этом деле с размолвкой с Хлоей. "Я, я" не думаю, ты должен порвать с ней все же. "Я я" - - ты знаешь, я думала о ее тете, и ты прав.
Eh, Todd, escucha, he hecho un giro de 180 grados Yo-Yo no creo que tengas que romper con ella todavía.
Я не знаю, я думала, это было вашим обоюдным решением. Ты же будешь там с Джоди.
No sé, pensé que era lo que querías, es decir, eres tú quien está con Jodie.
А, Кэти, ты появилась, я думала, ты не придешь, ты же подавлена, что не стала лучшей ученицей.
Katie... viniste. Pensé que no vendrías porque no quedaste primera en clase.
Ты меня чуть не съела, потому что думала, что я флиртовала с этой Джейми? и сейчас делаешь то же самое?
Me tiras mierda porque crees que estoy coqueteando con esa chica Jamie... y ahora tú vas a hacer lo mismo?
Или же... ты думала, что мы так долго не провстречаемся.
O pensaste que no saldríamos durante tanto tiempo.
А как же я выгляжу на семьдесят, когда мне почти 100, ты не думала?
¿ Cómo crees que aparento setenta cuando tengo casi cien, eh?
Ок, Эми, серьезно, ты же на самом деле не думала о сексе с этим парнем, нет?
Vale, Amy, en serio ¿ No estarás pensando de verdad en tener sexo con ese tipo? , ¿ no?
Так же, как ты думала, что я не замечу, что ты следила за мной... со своим фотоаппаратом... и своим гневом!
Como si no supiera que me estabas vigilando... con tu cámara... ¡ Y tu rabia!
Я думала ты не откроешь. Послушай, Леон. Я так же расстроен тем, что произошло, как и ты.
Estaba comenzando a pensar que no... Mira, Leon, estoy tan descontento con lo que ha pasado como usted.
Деб, но ты же и не думала, что будет легко.
Deb, eres demasiado lista como para pensar que esto iba a ser fácil.
Деб, но ты же и не думала, что будет легко.
Deb, eres muy lista para creer que esto iba a ser fácil.
Ты же не думала, что у нас с ним отношения?
¿ No pensabas que estaba saliendo con él, no?
Я же не говорил Кевину, что ты думала что холодная война - это когда воюют зимой.
¿ No me viste diciéndole a Kevin de tus ideas de como la guerra fría fue sólo una lucha en el invierno?
Но я думала, ты отдаешь деньги, чтобы не стать такой же, как и остальные члены семьи.
Pero pensé que regalabas el dinero para no ser igual al resto de tu familia.
Не думала, что ты знаешь, но суть та же... время Дон Кихота!
No creí que lo supieras pero es lo mismo, es el momento de Don Quijote.
Я хотела, чтобы ты жила своей жизнью, и не думала, что должна быть такой же, как я.
Quería que vivieras tu propia vida y que no tuvieras la idea de que tenías que ser como yo.
И если ты думаешь, что когда они узнают, они не сделают с нами то же, что они делают с вампирами, то ты еще более тупая блядь, чем я думала.
Y cuando lo hagan, si crees que no van a hacernos lo mismo que a los vampiros, entonces eres una zorra más estúpida incluso de lo que pensaba.
Эдриан мне не хватает вида любви в чьих то глазах а я все думала когда же ты предъявишь мне это ну, а почему бы и нет?
Adrian... Extraño ver el amor en los ojos de alguien. Me pregunto cuanto mas Podria tomarte

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]