Ты же не можешь traduction Espagnol
866 traduction parallèle
И в конце концов, ты же не можешь все время избегать встреч с Мадж.
Y después de todo, no puedes evitar a Madge para siempre, ¿ verdad?
- Ты же не можешь.
- No podrías.
Но ты же не можешь просто сидеть здесь и ничего не делать.
No puedes quedarte aquí sentada sin nada que hacer.
Ты же не можешь ухаживать за двумя больными. И за ребенком.
No puedes cuidar a dos enfermos y también al niño.
Ты же не можешь всю жизнь играть в "Дочки-матери."
No puedes seguir siendo su padre y su madre durante toda la vida.
Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища.
No puedes decirme que Katey no es más bonita que esa duendecita.
Ты же не можешь сказать, что я тебя предупреждал, а?
No se puede decir que no te lo advertí, verdad?
Но ты же не можешь просто отправить ТАРДИС куда хочешь, не так ли?
Pero no se puede tomar el TARDIS donde quiera, ¿ verdad?
Ты же не можешь меня представить с таким вот прелестным ребенком?
Ay, caray. ¿ No puedes imaginarme con una chiquilla como ella?
Ну, ты же не можешь его в этом винить, не так ли?
Bueno, no puedes culparlo por eso, ¿ verdad?
- Но ты же не можешь просто дрейфовать.
- No puedes andar sin rumbo.
Но ты же не можешь сказать, что я тебя не предупреждал.
¡ Pero no se puede decir que no te hubiera advertido!
Но ты же не можешь потратить следующие 50 лет на ловлю рыбы.
Pero no puedes pasar los próximos 50 años de pesca.
Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что...
No podemos dejarla sola con la comida en el porche...
Извини, не могу. Но, Марьон, ты же не можешь все вечера проводить одна.
Marion, no tienes que estar sola...
Погоди, ты же не можешь здесь свою тачку оставить.
No puedes dejar tu auto aquí. Dame las llaves.
Да. Ты же не можешь. Югетта ждет к обеду.
Pero no podemos, tienes que comer con Huguette, te espera...
Ой, прости. Ты же не можешь повернуть голову.
Lo siento, no puedes mover la cabeza.
Ты же не можешь ему помешать приходить на пляж.
No puedes mantenerlo fuera de la playa.
О, ладно, дай же мне сказать, моя малышка, Ты же знаешь, что не можешь войти туда без билета.
Sin invitación no puede entrar, mon pe t chou.
- Ты не можешь же всех перечислить.
No puedes nombrar a todos. ¡ Ah!
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
Не можешь же ты оставить ценные картины... там, где их любой может забрать.
No puedes dejar unos cuadros de valor donde cualquiera podría Ilevárselos.
Ну, почему ты не можешь быть настолько же честным со мной?
¿ Por qué no puedes ser tan sincero como yo contigo?
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
No puedes tumbarte cinco días y cinco noches en la misma postura.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться. - Но я же специально пришел.
Ahora salga que no quiero a nadie, mientras hago la foto.
Ну так почему же ты не можешь работать?
Entonces, ¿ por qué no puede trabajar?
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Ya sabes, Dan, en un lugar como Stoningham, una no puede ignorar las convenciones.
Это же прописная истина, ты не можешь быть женой и иметь детей и быть одновременно звездой, а?
Bueno y ¿ por qué no puedes ser esposa, madre y también ser una gran estrella?
К тому же, красавчик вроде меня приглашает старую ужасную курицу вроде тебя на танец ты просто не можешь ему отказать!
Y si un tipo guapo como yo pide bailar a una chica fea como tú... ... no puedes permitirte rechazarIo.
Но не можешь же ты вечно закладывать книги чтобы оплачивать ренту
Pero no puedes seguir empeñando libros para pagar la renta.
Не можешь же ты трахаться с одной лишь Джокондой.
No puedes coger un Joconde todo el tiempo.
Слушай, ну не можешь же ты оставить меня с ним наедине.
No puedes dejarme a solas con él.
Ты не можешь уволить меня из моего-же ресторана!
No puedes despedirme de mi propio restaurante!
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Si no entiendes lo que escribo, ¿ Cómo vas a entenderme a mí?
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
No se puede esperar de él que decir adiós a Susan y luego olvidarse de minutos al siguiente.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Así que él le dice : "Sam, tú no puedes". "Pero yo, Sam, sí que puedo". "Sam, no estás...". ¿ Sabes?
Что же ты, не можешь высморкаться без платка?
¿ No puedes hacerlo sin un pañuelo?
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Con el tiempo tal vez note que tener no es algo tan placentero después de todo...
Но, Доктор, ты не можешь вернуться тем же путём.
Pero, Doctor, no podemos volver por el mismo sitio. Estarán esperando por nosotros esta vez.
Получилось неплохо, но всё же это не лучшая идея. Я имею в виду, ты не можешь оставить выдру в Лондоне.
Claramente tendrá que irse, ¿ no?
Ты не можешь уйти - пока я, конечно же, не уберу его.
No podréis salir, a menos que yo abra, por supuesto.
Ты же не думаешь, что можешь ехать бесплатно?
no te pienses que estas de paseo, ¿ entendido?
Ты не можешь совмещать... девочек и школу права в то же время.
Anderson tiene razón. No podés combinar mujeres y el derecho al mismo tiempo.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
No puedes proponer seriamente, y todos nosotros considerar... poner al aire un programa pornográfico de noticias de la cadena.
Но ты не можешь, ну, нельзя же...
Pero no puedes, eh, no puedes... No es bueno.
- Ты же не можешь ходить.
- Pensé que no podias caminar.
Ты же можешь это сделать. Я хочу, чтобы ты не вмешивалась.
¡ Deja el tema de una vez!
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Alguien debe seguir adelante cuando tú tallas.
в ™ Є Ты можешь быть царем в ™ Є Всем миром обладать в ™ Є И златом всем его в ™ Є О, но золото счастья не даст в ™ Є Когда ты постареешь в ™ Є О, этот мир, все тот же самый...
# Puede que seas rey # # Puede que poseas al mundo y todo su oro # # Pero el oro no te traerá la felicidad #
Это же деньги! Работа! Ты не можешь упустить такой шанс.
- Hay dinero, trabajo.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59