Ты разговариваешь traduction Espagnol
1,497 traduction parallèle
Эй, эта моркой сленг, на котором ты разговариваешь ты ведь не будешь говорить так всё время? А? Да!
Oye, ese lenguaje de marinero que usas no es todo el tiempo, ¿ verdad?
- А я думаю, с кем ты разговариваешь.
- Me preguntaba con quién hablabas.
Ты не зомби, ты разговариваешь.
No eres un zombie, hablas...
Ты разговариваешь сам с собой?
¿ Hablas contigo mismo?
Ты разговариваешь со мной, будто мы не вместе, отбросив все, что было.
Esta hablando conmigo, solo, No nos apuremos, inventando cosas.
Так вот почему ты разговариваешь как принцесса из диснеевского мультика?
¿ Por eso es que hablas como una princesa de Disney?
Я долго терпела, как ты разговариваешь со мной и другими людьми. Только потому что знала, как тебе больно.
He sido muy tolerante con la forma en la que me hablas a mí y a todos y es porque sé cuánto estás sufriendo.
Папа, почему ты разговариваешь с этим странным человеком?
papi, porque estas hablando con ese extraño hombre afuera?
Почему ты разговариваешь со мной через дверь?
Bueno, ¿ Por qué todos me hablan a través de la puerta?
С кем ты разговариваешь?
¿ con quién estás hablando?
Милый, ты разговариваешь с новыми соседями?
Cariño, ¿ hablabas con el vecino nuevo?
Ты разговариваешь с генералом США. Смотри, Бартовски.
- Cuidado, Bartowski.
Ты разговариваешь с радугой? Или с заходом солнца?
¿ Hablarías con un arcoíris o con un crepúsculo?
Во-первых, ты разговариваешь с рыцарем короля, так что проявляй немного уважения.
Primero, estás hablando con un caballero del reino. Así que muestra respeto.
Я ненавижу то, как ты разговариваешь со мной.
- Odio la forma en que me hablas.
- Ты разговариваешь с Беном.
- Estás "hablando" con Ben.
Нет, но это зависит от того, с кем ты разговариваешь и о чем.
Claro que sí, depende con quien estés hablando y de lo que estén hablando.
- С кем ты разговариваешь?
- ¿ A quién le estás hablando?
С кем это ты разговариваешь?
- ¿ Con quién hablabas?
С кем ты разговариваешь?
¿ Con quién estás hablando?
Ты разговариваешь с кем-нибудь по телефону и вас разъединяют...
Cuando uno termina una conversacion, por telefono, con un tipo...
Почему ты не разговариваешь со мной?
Pero, ¿ cómo es que no me tienes más confianza?
Ты не разговариваешь со мной.
- Así. No hablamos.
Когда ты с ним разговариваешь, может, ты ему просто будешь перечислять, что ты хочешь сделать. Например, скажем, пойти на бейсбольный матч или даже снова пойти в ресторан, где вы ели паэлью.
Cuando hables con él quizá podrías hacer una lista de las cosas que quieres hacer no sé, quizá ir a un partido de básquet o regresar a ese restaurante donde comieron paella.
Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь.
No me gusta la manera en que me hablas.
- Ты кто такой, что так с нами разговариваешь? Ты что, Господь Бог?
¿ Quién eres tú para hablarnos de esta manera?
Ты хоть понимаешь, с кем разговариваешь?
¿ No te das cuentas a quién le estás hablando?
Ты обычно так не разговариваешь.
Nunca hablas así.
Ты с кем разговариваешь, дамочка?
Corto. ¿ Qué quieres beber, guapa?
Ты с кем, блядь, так разговариваешь?
¿ Con quién crees que estás hablando?
Значит, ты только с лошадьми разговариваешь?
Entonces... ¿ Solo hablas con caballos?
Райни сказали, что на нём лежит определённая ответственность перед людьми за его рекламу. Они должны быть в курсе, что то, что они увидели, была реклама. То есть, когда ты с кем-то разговариваешь, ты должен ясно дать собеседнику понять, что ты сейчас разговариваешь с ним в рекламных целях.
Riney estaba en que había responsabilidad del anunciante, de que la gente supiera que eso era un anuncio y que cuando hablas a alguien, a la vez le hagas ver claro que es en forma de publicidad, pero ese mundo se ha ido ya, ¿ sabes?
Да, не разговариваешь, но ты сделаешь это, потому что я собираюсь отойти и, если она пойдет меня искать, ты мне позвонишь.
Si lo harás, hablarás con ella porque yo iré afuera... y si va a buscarme, me vas a llamar. - Está bien.
Ты уже неделю со мной не разговариваешь.
No me has hablado en una semana.
Вижу, ты не понимаешь, с кем разговариваешь.
Veo que no sabes a quién le estás hablando.
Ты знаешь с кем разговариваешь?
¿ Sabes con quién estás hablando?
Почему ты со мной так разговариваешь?
¿ Por qué me estás hablando de esa forma?
Но, когда я спрашиваю тебя, что происходит, ты со мной не разговариваешь.
Cuando te pregunto que pasa no me cuentas.
То есть, ты разве не разговариваешь с остальными?
¿ No hablas con los demás?
Но ты хоть разговариваешь со своим отцом, пытаешься разобраться во всей этой ситуации с жильем?
¿ Pero has hablado con tu padre o intentado solucionar lo de la convivencia?
Просто подумай вот о чем, почему ты стоишь тут и разговариваешь со мной, вместо того, чтобы быть внутри и разговаривать со своим парнем?
Sólo piénsalo. ¿ Por qué estás aquí hablando conmigo en lugar de estar dentro hablando con tu novio?
Я не знаю, кто ты, когда ты так разговариваешь.
No sé quién eres cuando hablas así.
"Ты же со мной разговариваешь, да?" "Конечно," сказал Роув.
"Usted que habla conmigo?" "Lo hago", dijo Rove.
Ты с ним разговариваешь?
¿ Hablas con él?
как ты с ней разговариваешь или как идёшь по той же дороге.
No hablarás con ella.
Сколько раз за день ты с ней разговариваешь?
¿ Cuántas veces al día hablas con ella?
Да с кем ты вообще разговариваешь?
¿ A quién crees que le hablas?
И я ненавижу, что ты с ней разговариваешь.
Y odio que hables con ella.
Мне не нравиться, как ты со мной разговариваешь.
- No me gusta cómo me hablas.
— Ты со мной теперь разговариваешь?
- No.
В чем дело, Бетти? Теперь ты большой модный редактор и даже не разговариваешь с маленькими людишками?
Ahora que eres una editora pija ni siquiera hablas con las personitas
ты разговариваешь со мной 21
разговариваешь 30
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
разговариваешь 30
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты работаешь на них 22
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты работаешь на них 22