Тяжелую traduction Espagnol
409 traduction parallèle
Я несу тяжелую корзину.
Además, los paquetes pesan mucho.
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Aún puedo hacer algo... si hay que trabajar duro, pero ya no soy el que era.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
Y en nosotros recae el triste, penoso y desagradable deber.
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
Representa aquello a lo que me entrego... cómo de duro estoy haciendo el trabajo en el que creo.
Похоже на тяжелую артиллерию.
- Parece artillería pesada.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Buscad un palo fuerte, acercaos por detrás y haced esto.
Вероятно, вы позволите мне научить вас, Тревис, как облагородить тяжелую работу?
Permítame enseñarle, Travis, a convertir el trabajo monótono en algo divino.
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Si me disculpáis, voy a ser malo con mi colchoneta.
Для многих, золото - символ богатства - означает только тяжелую работу, бедность и отчаяние.
Para muchos, el oro - símbolo de riqueza - sólo significa trabajo duro, pobreza y desesperación.
Как только ты будешь делать то, что мы говорим, мы будем делать тяжелую работу, но за все деньги мира мы не выиграем битву. Понимаешь?
Siempre que hagas lo que te digamos, seguiremos soportando la carga, pero ni todo el dinero del mundo te permitirá ganar una batalla, ¿ entiendes?
Да, я знал несколько гомосексуалистов с Кубы которые были сосланы на тяжелую работу в течение семи лет чтобы получить возможность уехать из страны.
Sí, conozco a homosexuales en Cuba que han tenido que hacer trabajos forzados durante siete años y que se han visto obligados a dejar el país.
Реган перенесла тяжелую травму, Тем опытом.
Regan sufrió un grave trauma.
Вы имеете тяжелую ответственность, Заботу о ее душе.
Tiene la enorme responsabilidad de salvar su alma.
Задействуют тяжелую артиллерию, я полагаю.
Trayendo la artillería pesada, me imagino.
- А ты какую доску предпочитаешь, тяжелую или легкую?
- ¿ Prefieres una tabla liviana o pesada?
- Тяжелую.
- Pesada.
Не берите тяжелую технику.
Dejen el equipo pesado.
Государь Сингэн перенес тяжелую болезнь.
El amo Shingen ha estado enfermo.
Наш господин перенес тяжелую болезнь.
Nuestro amo ha estado enfermo.
По плотности язв мы различаем легкую, умеренную и тяжелую форму заболевания.
Por la densidad de la úlcera distinguimos la levedad o gravedad de la enfermedad.
прожила тяжелую жизнь.
Menuda vida que has tenido.
- Они здесь, чтобы выполнять тяжелую работу в Северном Лагере.
Van a hacer el trabajo pesado en el campo norte.
- На тяжелую, в Северном Лагере.
- Para trabajos pesados en el campo norte.
Но я до сих пор могу выполнять тяжелую мужскую работу.
Pero aún estoy capacitado para trabajar donde sea.
Это только маленький символ высокой оценки за всю ее тяжелую работу.
Es un regalo por su gran esfuerzo. Es un Rolex.
В тот вечер, вспоминая ее тяжелую, идеально округлую грудь, я был столь взволнован, что не мог говорить.
Esa tarde, habiendo visto su redondo, y hermoso busto, estaba tan turbado que no podía hablar.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Estoy deseando levantarme al amanecer y meterme en una lata voladora con una mujer que me odia para hacerle un curro a un vejete que pasa de lo que le digo y luego se enfada conmigo porque no mejora.
О, всегда говорить саму тяжелую правду первой.Да, это мне по душе!
Ah, siempre di la verdad más dura primero. Me encanta.
Грудь немного болит, когда делаю тяжелую работу.
El pecho todavía me duele cuando hago un trabajo duro
И не надо таскать тяжелую сумку.
Adiós a la bolsa pesada de golf.
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
Lo mismo que los motivó a ustedes a traer artillería pesada a una reunión de negocios.
Пора выводить тяжелую артиллерию.
Mejor saco la artillería pesada.
Привезли тяжелую артиллерию, да?
Envían a los peces gordos, ¿ eh?
Хорошо, наверное, снова почувствовать холодную тяжелую сталь у себя на бедре.
Me vendrá bien sentir el acero junto a muslo.
Это был тяжелый человек, писавший тяжелую музыку.
ÉI era un hombre complicado que escribía música difícil.
... и снова взяться за ту тяжелую работу, которая и построила Федерацию. Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у висков.
... al trabajo duro que dio vida a la Federación, o podemos quedarnos aqui adormilados al sol hasta que un dia nos despertemos con un arma jem'hadar en la cabeza.
Нужно использовать тяжелую артиллерию.
Tengo que traer a los peces gordos.
Ты должен понять ту тяжелую ответственность, которая лежит на моих плечах, брат Руалд о духовном благополучии этой обители
Debe entender la gran responsabilidad... que llevo sobre mis hombros, Hermano Ruald,... por el bienestar espiritual de esta Casa.
Росс один из наших ученых. Посмотрите на его тяжелую работу.
Ross es uno de nuestros científicos.
Нести тяжёлую ношу
Para hacer esa dura tarea
Жеребёнок, едва появившись на свет, уже готов играть в поло. Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
Cuando un potro nace para ser un pony de polo creo que es un crimen atarlo a una pesada carreta.
Колонны поддерживают тяжёлую поперечную балку под потолком.
Las columnas soportan en medio una pesada viga bajo el techo.
Мы всегда делали тяжёлую работу.
Nosotros siempre hemos soportado la carga.
Они делали тяжёлую работу.
Han trabajado duro.
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать. Не так ли?
Entiendo que Ud. siempre resintió a su padre porque le dijo duras verdades que no quería oír, ¿ no es verdad?
- А самую тяжёлую правду говори первой.
- Pero di la verdad más dura primero.
И мы задействуем тяжёлую индустрию немногим более 200 лет. Две сотни лет против четырёх с половиной миллиардов.
Y solo llevamos con la industria pesada poco más de 200 años 200 años contra 4 billones y medio.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
Compatriotas nuestro país ha sufrido una seria pérdida.
Ваш муж получил тяжёлую травму.
Su marido ha sufrido graves lesiones.
Низкая плата за такую тяжёлую жизнь.
Pobre salario para una vida tan dura.
Посылайте сюда тяжёлую технику.
Repito, abierto sector 1.
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67