Увидев нас traduction Espagnol
40 traduction parallèle
Что бы сказала жена, увидев нас?
- ¿ Qué diría mi mujer si nos viera?
Она не удивилась, увидев нас с камерой.
No se sorprendió al vernos llegar con la cámara.
Ты удивился, увидев нас здесь, Берти?
Debe de haberte sorprendido vernos, Bertie.
Но что скажут люди, увидев нас вместе?
¿ Qué dirá la gente si nos ven juntos?
Что бы они подумали, увидев нас сейчас? "грязные гребаные извращенцы" - не так ли?
¿ Qué pensarían si nos encontraran? "más putos maricones haciendo sus cochinadas a sus espaldas". ¿ Es eso?
- Тенит был удивлен, увидев нас.
Tanith se sorprendió al vernos.
Мы встретимся на одну минуту, а он убьёт меня, увидев нас вместе.
Puedes tener un minuto, pero nos matarán si nos ven juntos.
- Увидев нас, Страйкер затопит водосброс.
- Pero Stryker podría inundar el vertedero.
Наш враг очень опытен, поэтому он ослабил бдительность, увидев нас
Ahora, voy a explicarle el juego.
Может, увидев нас, сознается?
Quizá cuando nos vea, confesará.
И, увидев нас, он начал улыбаться и смеяться.
Y al vernos, empezó a sonreír y a reírse.
Доктор Хэллер прятался в доме. Увидев нас, он попытался убежать.
Hallamos al Dr. Heller escondido adentro Trató de correr cuando nos vió
Просто интересно, что подумала бы Бет, увидев нас вдвоем, как мы едем, будто на пикник.
Solo me pregunto lo qué pensaría Beth si pudiese vernos ahora, dando una vuelta como si nos fuéramos de picnic.
Я не думаю, что увидев нас вместе Было бы лучшим способом для помириться
No creo que vernos juntos sea la mejor manera de arreglar las cosas
Увидев нас, он протрубил бы в рог.
Nos hubiera visto y tocado el cuerno.
Если они нас игнорируют здесь, с чего ты взял, что они обрадуются, увидев нас на пороге?
Si nos odian aquí, ¿ qué te hace pensar que les gustaremos en sus casas? Exacto.
Посмотрите на Кенни, задрожавшего, увидев нас всех в новом, возбуждающем свете.
Mira a Kenny, poniendose así, observanos con una nueva y excitante luz.
Они не очень обрадуются, увидев нас здесь.
No se van a alegrar mucho de vernos aquí.
( вой сирен ) Возьмите этого подонка, увидев нас, он увеличил скорость.
Detén a este chico, aceleró cuando nos vio.
Не постучал в дверь, или остался в комнате, увидев нас?
¿ Fue el no tocar, o fue quedarse en la habitación después de vernos?
Увидев нас вместе, она бы поняла.
Si ella nos viera juntos, lo entendería.
Я бы не сказал, что мы родственные души, но любой нормальный человек, увидев нас, так бы сказал.
No llegaría al extremo de llamarnos almas gemelas, aunque cualquier persona cuerda que nos viera lo haría.
увидев нас.
Tampoco se sorprendió al vernos.
Представь, что бы сказала она, увидев нас, работников Салема.
Imagina lo que ella diría si nos viese trabajando para Salem.
Слушай, я не ожидал красной дорожки, оркестра, или знаешь, чего-то подобного, но они точно не обрадовались, увидев нас, верно?
Mira, no esperaba una alfombra roja... o una orquesta o algo así... pero no estaban muy felices de vernos, ¿ cierto?
Да, но он также не особо удивился, увидев нас стоящими у его машины
Ya, pero tampoco parecía sorprendido de encontrarnos esperándole en su coche.
Он вооружён и обучен, и он не обрадуется увидев нас.
Está armado y entrenado, y no va a estar feliz de vernos.
Увидев, что мы ушли, они захотят оставить нас в покое.
En cuanto nos retiremos, nos dejarán en paz.
Джеймс не очень обрадовался, увидев нас. Что он сломал?
- Cuánto daño ha tenido?
Увидев где наши герои закончат заставило нас осознать что это именно там, где мы не хотели бы быть.
Ver dónde han acabado nuestros personajes nos hizo darnos cuenta de dónde exactamente no queríamos estar.
Потому что, увидев, что корабль пропал, твой доктор выторговал у нас половину запасов.
Hartos de ti y de tus andanzas de tránsfuga. Así que, parece que estás de vuelta en mi campamento.
Ты не выглядишь очень удивленным, увидев нас здесь.? Мы в порядке.
Da igual.
Но, возможно, увидев всех нас, он сам решит это сделать.
Pero ahora que nos ha visto a todos podría decidir hacerlo.
Но у нас есть свидетель, который говорит, что она испугалась, увидев вас.
Pero tenemos un testigo que dice que se asustó cuando le vio.
Толпятся в очереди, чтобы убедиться, что он и вправду мертв. И, увидев камни у него на глазах, они постараются разделить нас.
Esperan en fila para asegurarse de que está muerto y apenas vean las piedras sobre sus ojos, querrán destruirnos.
Не думаю, что они обрадуются, снова увидев там кого-то из нас.
No cuentes con que van a estar contentos de vernos volver ahí.
Увидев голубой свет... Я понял, что кто-то до нас добрался.
Cuando vi la luz azul... ahí fue cuando supe que había algo ahí.
Мы боялись, что, увидев этот дом, ты начнешь вымогать у нас деньги.
Creíamos que si veía donde vivíamos, intentaría extorsionarnos.
Увидев, кто из нас лучший бармен, мы также увидим...
Y para ver quién es el mejor camarero, también veremos...
Когда китайцы увидят нашу почту и сетевую деятельность, они, скорее всего, на нас нападут. И еще надо мобилизовать наши наземные войска в Париже, потому что французы думают, что увидев их почту, мы нападем на них.
porque cuando los chinos vean nuestros emails y actividad online, probablemente nos atacaran tambien, hay tropas mobilizandose en Paris porque los Franceses creeran que cuando veamos sus e-mails probablemente les ataquemos
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490