Хватит спорить traduction Espagnol
38 traduction parallèle
В общем, хватит спорить, давай, впусти меня!
- Salga y déjeme entrar.
И хватит спорить. Мы идём.
- No discutamos más.
Хватит спорить.
No discutan.
- Господа, хватит спорить.
Permanecerás aquí y cumplirás con tu deber!
Хватит спорить.
Siempre será Clay para mí.
- Хватит спорить.
- Nada de eso ahora.
Эй, хватит спорить.
Dejad las discusiones.
- Хватит спорить
¡ Basta de discutir!
Хватит спорить, а то я сама буду причесываться.
Paren de pelearse, o cepillaré mi cabello sola.
А куда ее посадить? Хватит спорить!
Bueno basta, ponla al lado mío.
Хватит спорить, лучше посветите тут.
Dejad de discutir y acercad aquí la linterna.
- Хватит спорить, залазь на член. - Что? Нет.
- Ahora deja de discutir y follemos.
Хватит спорить!
Dejar de discutir.
Короли, короли, хватит спорить.
¡ Reyes, reyes, calma!
Хватит спорить.
Terminé con ésta discusión.
Парни, парни, хватит спорить, ладно?
Chicos, chicos, basta de peleas... ¿ vale?
Хватит спорить.
¡ Quédese sin quejarse!
Хватит спорить.
No más preguntas.
Хватит спорить.
Dejen de pelear.
Бритта, хватит спорить.
Britta, deja de discutir.
И хватит спорить, слушайте!
¡ Parad de pelearos y escuchad!
Хватит спорить и дай ему шестигранник.
Deja de discutir y dale la llave. Ay.
Хватит спорить и давайте работать сообща, передай мне лёд, пожалуйста.
El suficiente para dejar de discutir y empezar a trabajar, trae más hielo, por favor.
Хватит спорить, давайте уже войдём туда, парни!
¿ Podemos terminar la charla y entramos primero, por favor, compadres?
Я так решила. И хватит спорить.
Es decisión mía.
Ребята, хватит спорить.
Chicos, dejad de discutir.
" Всё, хватит спорить,
" Basta de discutir.
Ну так хватит спорить.
Entonces, no seas tan dura conmigo.
- Парни, парни, хватит спорить. Может поработаете?
Tíos, por favor, dejad de discutir. ¿ No podéis hacer vuestro trabajo por un día?
И хватит спорить.
Fin de la discusión.
Да хватит уже спорить, вы двое!
Dejad de discutir.
Их хватит, чтобы поразить твою принцессу, готов спорить.
Seguro que tantas riquezas impresionarían hasta a tu princesa.
Хватит, кончай спорить.
Vamos, no discutamos.
Хватит вам спорить, горячие эстонские парни.
¿ Qué tal si los dos hablan de esto más tarde?
Хватит со мной спорить.
Deje de discutir conmigo.
И, Чейз, хватит спорить с Форманом.
Y, Chase, deja de molestar a Foreman.
Хватит спорить.
- Ahorra saliva.
Хватит со мной спорить.
No quiero más discusiones.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138