English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хорошему

Хорошему traduction Espagnol

912 traduction parallèle
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
No te acerques a Johnny, nunca más.
Я всегда учила его только хорошему.
Desde que era un niño he tratado de enseñarle lo correcto.
Не держите нас в неведении, иначе мы и вас не будем держать. Говорите по-хорошему - или по-плохому.
No nos impaciente que nos ponemos nerviosos.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Si no fuera mi prometida presentaría mi dimisión irrevocable.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Como dice el dicho : "Fue divertido mientras duró".
Теперь ты видишь, что ошибся. Желаю, чтобы уэльский кулак научил тебя хорошему английскому поведению.
Ya habéis salido de vuestro error ; y así, que desde ahora una corrección galesa os enseña buenas maneras inglesas.
Позволь хорошему человеку зарабатывать свои деньги.
Dejémosle ganar su paga.
Я попросила по-хорошему.
He intentado ser amable.
У тебя всегда найдётся место хорошему человеку, правда?
Un buen hombre sería útil, ¿ no?
Детей я научу только хорошему.
Y sólo les enseñaré cosas buenas.
Это только начало. Мой тебе совет, выкладывай по-хорошему.
Sólo es un comienzo, así que más vale decirlo todo.
Что ж, всему хорошему приходит конец.
Sí, ya sabe, todo lo bueno se acaba.
Нет, я хочу уйти по-хорошему.
No, quiero irme para siempre.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Si quiere pelear sucio, de acuerdo. Esa es la clase de pelea que tendrá.
ОК. Не хочешь по-хорошему?
OK, ¿ como lo prefiere?
Отлично... но не лучше ли нам разойтись по-хорошему!
Muy bien, pero creo que también podríamos convidarlos a nuestras bodas.
Давай поговорим по-хорошему.
Hablemos por las buenas.
Сходите к хорошему врачу.
Deberías ir a un médico. A un buen médico.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
¡ Hay gente que dice que ha ido demasiado lejos! Pero yo digo que no se puede evitar que un buen hombre suba.
Давай, по-хорошему?
¿ Te portarás bien?
Однако всему хорошему вскоре приходит конец.
Sin embargo, esos días tan felices no estaban destinados a continuar por siempre.
Выходите по-хорошему! Куда спрятались? !
Salga, señorita.
– Просто уйдите по-хорошему.
- Váyase de aquí.
Но, говорю тебе, это ни к чему хорошему не приведёт.
No servirá de nada, te lo digo ya.
Давай, расстанемся по-хорошему.
Separémonos amablemente.
Хорошему змею - хороший хвост, я права?
Una buena cometa necesita una buena cola, ¿ no crees?
Давайте лучше поговорим по-хорошему.
Será mejor que tengamos una charla.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Quizá si da el primer paso, ella se decida a contárselo todo.
Попробуем взять по-хорошему, но если придется убивать...
Tendremos cuidado, pero si debemos matar...
Человек тебе сказал по-хорошему, проваливай!
¿ No te lo está pidiendo amablemente? ¡ Largo!
Разве я тебе не сказала по-хорошему не приходить больше, Триша?
Ah, bien, Trisa. ¿ No te dije que no volvieses?
Я ему по-хорошему сказал - забыть про неё.
Cuando puede hablar libremente. Le dije amablemente que dejase a la chica.
Давай расстанемся по-хорошему.
Mejor separémonos por las buenas.
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
La has puesto en una buena posición.
К такому хорошему господину...
Un caballero. Encantador.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Quiero que se vaya en seguida... y no vuelva a ver a mi esposa. Ni a mis hijos.
Это научит тебя хорошему поведению.
Así aprenderás a hacerte el interesante.
По-хорошему!
Bien, bien.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Sus magnificas corazonadas cuestan la vida de un buen policía.
А теперь, позвольте мне сказать от себя, моему хорошему другу Эрнесто Пабло Рейнеру.
Y ahora, dejen que diga unas palabras personales a mi querido amigo Ernesto Pablo Reiner.
Я тебя научу хорошему французскому.
Supongo que seguirás hablando bien francés.
Мы знаем, что вы там, Мистер Комбес... и мы просим вас по-хорошему, пожалуйста, спускайтесь по доброй воле.
Sabemos que está allí, Sr. Combes... y le pedimos amablemente que baje por su propia voluntad.
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
La Reina a Chester, el Rey para Tabulaciones diez a Billy para empatar.
Что я должна? Я с тобой обращалась по-хорошему!
Cuido de ti, Paulie.
Я сделаю вам, пару сапог, как хорошему соседу.
Le voy a hacer un par de botas, amistosamente.
А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас.
Arreglad este desorden y recoged los platos, si no queréis que vuestros amigos sufran.
Об этом я сказала только одному человеку, моему очень хорошему другу.
Yo le he dicho a sólo una persona, un buen amigo mío.
Уйдём по-хорошему. Убирайтесь!
¡ Pues largaos!
- Прогулки после ужина способствуют пищеварению и хорошему сну.
Caminar después de cenar ayuda a hacer la digestión y conciliar el sueño.
Дайте хорошему мужчине выйти из машины
Dejen salir a este buen hombre del auto.
Когда я с тобой говорю по-хорошему, ты не понимаешь.
Te vas a enterar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]