English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Чем завтра

Чем завтра traduction Espagnol

226 traduction parallèle
Но я не ожидала вас раньше чем завтра
- No le esperaba hasta mañana.
Мы обменяем слитки на банкноты по десять тысяч и не позже, чем завтра.
Cambiar el oro por billetes hoy mismo.
Но не раньше, чем завтра.
No antes de mañana.
Говорят, полковник Кэнби объединяется со своими северянами и не позже, чем завтра они будут в городе.
Dicen que el coronel Canby esta cerca Con sus hombres y a mas tardar mañana estaran en la ciudad.
- Чем завтра займёшься? - Что? Какие у тебя покупки?
¿ Qué tienes que hacer en la ciudad mañana?
Я хочу, чтобы поверили, что его убили повстанцы, и не позже, чем завтра, после обеда.
Quiero que parezca que los rebeldes lo mataron... a más tardar mañana por la tarde.
Мы не починим Черного Рыцаря раньше чем завтра к обеду.
El Caballero Negro no estará reparado hasta mañana por la tarde.
- Да, раньше, чем завтра они не вернутся.
- ¡ Sí! ¡ Estarán fuera toda la noche!
Уилл просил передать, что Боба выпишут не раньше, чем завтра после обеда.
Will me ha pedido que te comunique que a Bob no le darán el alta, como pronto, hasta mañana por la tarde.
Результаты будут не раньше, чем завтра утром.
Los resultados estarán de madrugada.
Лучше сегодня, чем завтра.
Mejor hoy que manana.
Лучше, чем вчера, хуже, чем завтра.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Завтра, чем завтра займешься?
Mañana. ¿ Qué vas a hacer?
Я знаю, чем буду заниматься завтра, послезавтра, в следующем году.
Mary, ya sé lo que voy a hacer mañana y pasado, y al otro y al siguiente y al año que viene.
Я знаю, чем буду заниматься завтра, послезавтра в следующем году, всегда.
Sé lo que voy a hacer mañana, y el año que viene, y el siguiente, y el otro.
Чем ты собираешься заняться завтра, Кэйт.
Debes decirme qué harás mañana.
Я назначил лекцию на завтра. А о чем?
La conferencia se celebrará mañana.
Вернемся завтра или послезавтра. Прежде, чем вернется твой муж.
Volvamos mañana o pasado mañana Antes de que llegue tu marido
Завтра я, мадемуазель, проведу день в чем мать родила.
¿ Usted qué va a hacer estos tres días?
- Думай о чём-нибудь другом. - Постараюсь не увидеть его завтра.
- Creo que no vendré a verlo mañana.
Нет оснований для печали, Завтра все будет лучше, чем вчера...
Las personas se han de percatar, que no hay motivos de pesar, mañana será mucho mejor que ayer...
Присаживайтесь. Главное - завтра мы выезжаем отсюда, если вы будете готовы остаться на безопасной стороне, понимаете, о чем я.
La idea de todos es marcharnos de aquí mañana, si podemos estar listos, a un lugar seguro, comprenden.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
¿ Sabes lo que haremos mañana, Shelly?
Завтра мы встретимся как ни в чём не бывало.
Cuando nos veamos mañana... seremos como somos ahora.
О чём будут те секретные переговоры с Республикой Гайвл,... что запланированы на завтра?
De que se hablara en la reunion secreta con la Republica de Gavel programada para ma-ana?
По мне лучше умереть завтра, чем прожить сто лет, не зная тебя.
Preferiría morir mañana... que vivir cien años sin haberte conocido.
Беспокоюсь, потому что завтра у тебя возможно самый важный забег во всей твоей карьере а человек, у которого ты решил остановиться... - О чём ты говоришь?
Preocupado que mañana quizás sea la y la persona que escogiste para quedarte es- ¿ Qué estás diciendo?
Это была моя последняя партия, а теперь мне надо подумать. Наверное я возьму несколько мешков завтра на катер, надо же чем то занять себя по пути в Тайрин.
Ese era mi último lote y después pensé que quizá me lleve un par de sacos mañana en el minitransbordador.
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться.
Mañana, si no llego al trabajo tienes que ir a mi casa, cuando esté oscuro y transferir acá algo muy importante que te dejé.
На самом деле, вы ничего не прочитаете, потому что завтра газеты и телевидение будут говорить о чём-то более важном :
De esa manera, no leerán nada porque mañana se ocuparán de un caso aún más importante.
- О чем ты говоришь? - Завтра- -
- ¿ De qué hablas?
Вот серьёзно, президенту абсолютно плевать, чем вы там завтра будете заниматься.
Le importa un comino lo que Uds. hagan mañana.
Ну, по крайней мере, я знаю, чем буду заниматься, когда приду на работу завтра.
Bueno, sé lo que me espera cuando venga a trabajar mañana.
первое, чем надо заняться завтра.
a partir de mañana.
А это будет не раньше, чем завтра.
Podrás irte en cuanto la policía te deje marchar, supongo que mañana.
Я полагаю, инспектор не станет никого задерживать далее, чем до завтра.
Asumo que el inspector nos dejará irnos a todos mañana, pero quería confirmarlo.
Может, займемся чем-нибудь завтра?
Tal vez podríamos hacer algo en tu casa mañana.
Ни о чем не знать, кроме дня, который прожил без вчера и без завтра, было для него самой страшной пыткой.
No conocer jamás más que el día que estaba viviendo, sin ayer y sin mañana, le parecía el más abominable de los suplicios.
Посмотри завтра на кофейник, прежде чем я его помою – таков Нью-Хейвен.
Echa una mirada en la taza de café mañana antes de que la lave, - Eso es New Haven
Господа, прежде чем пожелать вам доброй ночи, помолимся Господу, чтобы помог завтра нашему войску.
Roguemos por una buena noche. Roguemos juntos que el Dios del ejército nos asista mañana.
Вы позвали меня, чтобы поговорить о ней? - В чем дело? - Что ж завтра важный день, и нам надо подстраховаться.
Sr. Fitch, miré en las caras del jurado pero no vi ninguna amistosa, entonces ¿ cómo diablos piensa asegurar mi inversión?
Завтра приезжает Гринвэй, и что, чем порадуете?
Greenway vendrá mañana, así que díganme, ¿ qué tenemos?
На завтра у нас нет модели, она чем-то отравилась.
No encontramos modelos para mañana parce ser que ha habido una intoxicación.
Мы просто поссорились, а завтра увидимся, как ни в чём не бывало?
Venga, sólo es otra pelea. Mañana no habrá pasado nada, ¿ verdad?
Не вернуться еще хуже, чем вернуться. Насколько хуже будет завтра?
No, de esa manera no lograré que las cosas sean como antes
Пройдут годы, прежде чем это дойдёт до суда, – а ваша жизнь может рухнуть завтра. – Дэнни, я...
El asunto tardará años en llegar a juicio, pero su vida se arruinará hoy.
Вот если бы мы встретились завтра, мне было бы о чем подумать, весьма приятном... во время долгой поездки на автобусе.
Lo hacemos mañana y tengo algo agradable en que pensar durante el viaje.
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придётся возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... Клянусь ебаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше и жёстче, чем ты дрочишь свой хуй!
¡ Pero si nos haces meternos en las hierbas... o nos haces volver aquí mañana por la noche... a cogerte en una esquina, te juro por Dios... que te sacudiremos más tiempo y más fuerte de lo que te sacudes la polla!
Умереть завтра - ещё более нелепо, чем это было вчера.
Morir mañana es más absurdo aún que ayer.
Чем могу помочь? Моя подружка завтра выходит замуж. Хочу попросить, чтобы ваш кондитер написал на торте или пироге что-то вроде "Удачи, Рейчел",
y esperaba que su chef de repostería nos pudiera preparar un pequeño pastel, o una tarta que ponga algo así como "Buena suerte, Rachel", o "Eres genial, Rachel," o "Friends 4 Ever" usando el número cuatro.
Завтра наступит быстрее, чем ты думаешь.
Ese mañana llegara Antes de lo que crees.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]