Чем мы сами traduction Espagnol
85 traduction parallèle
Этот старый скряга видит все насквозь. Могу поспорить, он знает наши ходы лучше, чем мы сами.
Conocerá nuestros números mejor que nosotros los suyos.
Но ни один из тех, с кем они беседовали, не знал о своей личности больше, чем мы сами.
Pero nadie conoce su identidad, como nos sucede a nosotros.
Возможно, паразитов удастся переманить обратно на астероиды - к пище, более привлекательной, чем мы сами.
Los asteroides pueden atraerlos. Tienen más nitrio que nosotros. ¿ Distancia al campo?
Ну с вашей помощью мы создали нечто большее, чем мы сами.
Bueno... con tu ayuda, hemos creado algo más grande que nosotros.
Большинство дней, она даже более зрелая, чем мы сами. - Они влюблены.
Muchos dias, es mas madura de lo que somos nosotros.Estan enamorados
Мы сделали выбор - защищать что-то большее, чем мы сами.
la elección que hicimos de proteger algo más grande que nosotros mismos
Почему мы выбрали одиночество, когда могли выбрать участие в чём-то большем, чем мы сами? Быть частью общества, быть частью отношений.
¿ Por que elegimos estar solos cuando podriamos elegir ser parte de algo más grande que nosotros mismos, tú sabes, parte de una comunidad, parte de una relación?
Послушай, это не должно значить больше, чем мы сами решим.
Mira, esto no tiene que significar más de lo que nosotros queramos que signifique.
Разве может призрак Лианны Старк причинить нам больший вред, чем мы сами?
¿ Qué daño nos puede hacer el fantasma de Lyanna Stark que no nos hayamos hecho ya cientos de veces?
Иногда мы должны сдаться чему-то большему, чем мы сами.
A veces tienes que rendirte ante algo superior a ti.
Мы все являемся частью чего-то большего, чем мы сами.
Somos parte de algo superior a nosotros mismos.
Но все равно, рискованно показывать ему кассету прежде чем мы сами ее увидим.
Pero todavía parece un riesgo enseñarle el Betamax antes de que lo hayamos visto.
А после свадьбы наши мужья били бы нас, насиловали и заставляли нас рожать им детей, прежде, чем мы сами вышли бы из детского возраста.
Y después de la boda, nuestros maridos nos habrían pegado, violado y obligado a tener a sus niños, antes de que nosotras dejáramos de ser niñas.
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Entonces descubrimos que Joel Cairo pretendía abandonarnos... y llevarse el halcón, dejándonos a Floyd y a mí sin nada, de modo que se lo hicimos nosotros a él.
Думаю, мы оба влюбились прежде, чем сами поняли это.
Supongo que los dos nos enamoramos en un santiamén.
Должны ли мы делать лучше, чем они смогли бы сами?
¿ incluso mejor que ellos mismos?
Ты просто злишься, что мы поручили какому-то постороннему делать то, с чем сами не справились.
Te molesta que sea un extraño el que nos dé una lección.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Le agradecemos su amable oferta de ayuda y les suplicamos que se vayan antes de que corran peligro.
Мы отдадим всё, Что сами получим. Будут все прощены, Как мы прощены. Мы отдадим то, С чем были рождены.
Que donde haya duda ponga yo fé
Мы продержимся дольше, чем против "Звезды Смерти"... и мы даже сможем подбить парочку, прежде чем погибнем сами.
¡ Duraremos más que frente a la Estrella de la Muerte! Y quizá eliminemos a algunos.
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. и тебе будет с чем торговаться с ними.
Hay que meterle mano a El Corazón, y así tendrás algo con que negociar.
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
Las cosas se han pasado de la raya si tenemos que tomar riesgos personales.
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
Nos preguntamos cosas que ninguna querría contestar siempre estamos ahí para hablar cuando alguna de nosotras lo necesite por eso somos amigas.
Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
Seguimos volteando nuestras vidas de cabeza perdiéndonos en algo que esperamos que sea mejor que lo que pensamos que somos.
Ага. Мы имеем дело с людьми со Среднего Востока У арабов и евреев куда больше общего чем они сами желают признать.
Es gracioso que en EE.UU. la mitad de las personas crean que son las drogas lo que se tiene que regular para hacer más seguro al país y la otra mitad piensa que son las armas lo que hay que regular.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Antes de que coronemos al campen, demos a todos los fans del deporte una recapitulacin paso a paso, para que podais ver por vosotros mismos que conos ha pasado.
Вы же сами сказали, что мы еще не знаем, о чем говорим.
Recién dijiste que ni aún nosotros sabemos de qué se trata todo esto.
Если мы расскажем то, в чём сами не разобрались, начнётся паника.
Si repetimos lo que oímos sin entenderlo por completo, causaremos pánico.
- Ага, а я тебе о чем толкую! Какого хрена ему нужно? Он не отдавал наши деньги за "Страсти", и мы типа забрали их сами.
Que es lo que quieres?
И нам здесь просто чудесно, большое спасибо, мы более чем способны сами о себе позаботиться.
Y estamos muy bien aquí abajo, muchas gracias. Somos más que capaces de cuidar de nosotros mismos.
Я бы хотел, чтобы мы сами все установили, но тогда не удивляйся, если увидишь нашу маленькую банду в чем-нибудь, типа Плохие Новости Наркоторговцев.
Veréis, me gustaría que pudiéramos hacerlo nosotros pero por si no os habéis dado cuenta hay momentos en que parecemos una jodida banda de traficantes sin suerte.
Все, что бы ты ни делала, является чем-то, что мы сами делали.
Cualquier cosa que hagas es algo que nosotros hicimos también.
Никто и не подозревал, что они перемещались, а теперь мы знаем, что они движутся и сейчас. Континенты лежат на более массивных основаниях, чем они сами.
sabemos que no sólo se mueven, sino que se están moviendo ahora.
Я надеялась, что его тяга к воровству - то, с чем мы сможем справиться сами. Но кажется, Орсон не может, или не хочет, контролировать себя.
Esperaba que esta compulsión por robar fuera algo que pudiéramos resolver de forma privada pero Orson parece no poder o no querer controlarse.
- Мы должны сами увидеть, чем все закончится. - Вы говорили с ней?
- Ahora veremos como salen las cosas - ¿ Te has contactado con ella?
Мы сами решим, в чем тебя обвинить.
Nosotros decidimos los cargos.
Это просто поразительно, в чем мы можем сами себя убеждать.
Es sorprendente de lo que podemos convencernos.
Никто не знает меня лучше меня, и никто не знает твою маму лучше ее самой, и лучше чем я, так что, если мы сами на можем справиться с нашими собственными проблемами, мы сами, значит мы и не сможем с ними справиться.
Nadie me conoce mejor que yo, y nadie conoce a tu madre mejor que ella, y después yo, así que si no podemos solucionar nuestros problemas por nuestra cuenta, nosotros dos solos, no podemos solucionarlos.
Дэн, чтобы получить его, мы должны объяснить кое-что о чем сами не знаем, понимаешь?
Dan, para hacer eso, tenemos que explicar algo que no sabemos, ¿ vale?
Мы не можем знать больше, чем сами родители, но знаю, что нам не нужны деньги чтобы быть счастливыми.
Puede que yo no sepa tanto sobre linajes... pero sé que no necesitamos dinero, para ser felices.
В обмен на прогресс, знания, развитие... с чем мы справляемся и сами.
A cambio de avance, concimiento, progreso... Lo estamos haciendo bien a nuestra manera.
Эрика, раньше мы сражались в этой войне сами по себе. Джек, теперь это больше, чем мы.
Ya hemos peleado esta guerra por las nuestras antes, Erica.
Вы сами сказали, что мы знаем учеников лучше, чем вы.
Tú misma dijiste que conocemos a los estudiantes mejor ¿ O no?
В следующей программе мы расскажем как мы смирились с добровольной сдачей власти поверив в то, что мы сами не более чем машины.
El programa de la próxima semana mostrará cómo nos hemos reconciliado con este sacrificio voluntario del poder recobrando la creencia de que nosotros mismos no somos nada más que máquinas.
Результат судьбы мы получаем сами, но предназначение нельзя изменить. Это предопределено силами, более сильными, чем мы.
Con el destino puedes ver la probabilidad de que algo ocurra... pero la suerte es cierta, no te da esa oportunidad... porque está determinada por fuerzas más fuertes que las nuestras.
А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой?
¿ Por qué esperas algo mejor de nosotros que de vosotros mismos?
Мы посадим ещё. А если они снова придут - разбирайтесь сами, потому что это всего лишь дерево, а мне и без того есть чем заняться.
Y si vienen por segunda vez, están por su cuenta... porque literalmente, es sólo un árbol, y tengo cosas que hacer.
Итак... После перерыва мы с Кэти поговорим про тесто для пиццы и я постараюсь не спрашивать её сами знаете о чём.
Muy bien... cuando regresemos Katie y yo y trataré de no preguntarle sobre "ya saben qué".
Мы будем знать их лучше, чем они сами.
Los conoceremos mejor de lo que se conocen ellos mismos.
Центр управления : Но вы могли бы сами это исправить прежде, чем мы закончим обзор.
Pero tal vez ya los hayas reparado, para cuando terminemos la revisión.
Так что, если его нет в системе, мы с вами сами знаете где, по уши сами знаете в чем.
Así que si no está en el sistema, estamos metidos en un ya sabes qué sin una ya sabes qué.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы сами 96
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы сами 96
мы сами справимся 72
мы сами по себе 79
самира 43
самир 103
сами 205
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
мы сами по себе 79
самира 43
самир 103
сами 205
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
самим собой 17
сами по себе 37
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54