Что случилось со мной traduction Espagnol
811 traduction parallèle
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
Te da la culpa de todo lo que está mal conmigo.
Может, что-то из того, что случилось со мной в детстве, сказал он.
Quizá algo que me pasó de bebé, dice él.
После того, что случилось со мной сегодня в ванне?
¿ Después de lo que me pasó hoy con la bañera y todo eso?
Я нашел снова ужасной ночью когда я больше не помнил, что сделал и что случилось со мной.
Aquella noche terrible... de la cual no recordaba nada de lo que había hecho. ¡ Lo que había ocurrido.
После того, что случилось со мной, - задают.
Despues de lo que acontecio conmigo hace, si.
ѕосле того, что случилось со мной.
Después de todo lo que me pasó anoche.
Это как раз то, что случилось со мной.
Eso me pasó.
И ты думаешь во всём, что случилось со мной, обвинят Роспини?
¿ Piensas que Rospini será acusado de matarme?
Дамы и господа, я расскажу, что случилось со мной на самом деле - потому что это довольно интересно!
Pero les contaré, damas y caballeros, algo real que de hecho me ocurrió a mí y que es bastante interesante.
О, бедняжки, после того, что случилось со мной.
¡ Pobres criaturas! Después de lo que me pasó...
- Не знаю, что со мной случилось.
No sé lo que me pasa.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
No, yo... Me ha pasado algo por el camino.
Вы и представить не можете сколько я бы хотел сделать для вас дружба с вами, самое прекрасное что со мной случилось
No sabe cuánto querría ayudarla. Sólo puedo decirle que su amistad es lo más bonito que me ha pasado en mi vida.
Что со мной случилось?
¿ Qué me pasó?
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
Te estoy contando todo esto porque tiene que ver con lo me pasaba.
Что-то случилось со мной в этот вечер.
He sentido algo extraño esta noche.
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной.
"No es tu culpa, pero algo extraño me sucedió hace unos meses."
Я не могла поверить, что это случилось со мной
No podía creer que esto me estuviera pasando a mí.
Что со мной случилось?
¿ Qué me ha pasado?
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Y no había manera de que les pasara algo malo.
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
En Roma, el año que llegué, me ocurrió algo nuevo.
Со мной в клинике кое-что случилось.
Me ha pasado algo en la clínica.
Мэри, что бы со мной ни случилось, что бы обо мне ни говорили... помни, что я всегда тебя любил.
Cualquier cosa que pase, o que oigas recuerda que te he amado de verdad.
А что же случилось со мной?
¿ Y qué me pasó a mí?
И если со мной что-то случилось, чья это вина, моя?
¿ Y si me hubiese ocurrido algo, la culpa de quién es? ¿ Mía?
Знаете, что со мной случилось?
Contento de verle. Me pasó de todo.
Что бы ни случилось, Фрэнки, будь со мной рядом.
Ocurra lo que sea, Frankie, no te separes.
Что-то случилось со мной.
Algo raro me pasa.
Со мной что-нибудь случилось?
¿ Me ha ocurrido algo?
Что со мной случилось?
Qué pasó?
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Ahora ya sabes que me ocurrió. Si no, ya te lo contarán Snawt o Sartorius.
Я хочу передать тебе свой опыт. Хочу заняться тобой. Хочу позаботиться, чтобы с тобой не случилось того, что со мной сделали.
Quiero ocuparme de ti, asegurarme de que toda la mierda que me ocurrió a mí no te ocurra a ti. ¿ Me entiendes?
Что-то со мной случилось... Она забрала оружие?
Me ha pasado una cosa extraña. ¿ Ha cogido la pistola?
Однажды, например, со мной случилось вот что :
Y todos los problemas se manifiesten.
- Что со мной случилось?
- ¿ Que me ha golpeado?
Что со мной случилось, К9?
¿ Qué me golpeó, K9?
Как будто бы я что-то увидел или со мной что-то случилось. "
Se diría que he visto algo... " o me va a pasar algo.
"Десять секунд спустя со мной случилось то, что я увидел, а ещё через десять секунд я вернулся в исходное положение."
"Diez segundos más tarde me ocurre lo que sea... " y otros diez segundos después vuelvo a mi posición.
Но я не хотел, чтобы он выслал на поиски весь средиземноморский флот, поэтому телеграфировал ему, что со мной ничего не случилось и пусть переводит деньги на Оттоманский банк, а сам пусть отдыхает.
Yo no quería que movilizase... toda la flota del mediterráneo, y le telegrafié diciendo... que estaba bien y que mandara la mitad de nuestro dinero al Banco Otomano, y se quedara el resto para él.
- Что со мной случилось?
- ¿ Qué me ha pasado?
– Беги, что бы со мной не случилось?
- Prepárate para correr.
Что-то со мной случилось.
No. Algo debe andar mal.
- Со мной что-то случилось!
- Sí, algo me pasó.
Что со мной случилось, не пойму.
¿ Qué me pasó? No entiendo que...
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Permítame, si tiene que pasar algo, que me pase a mi primero.
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Hay algo que se me acaba de ocurrir a mí también, amigo.
Я думаю, что то, что со мной случилось, даже может пойти мне на пользу.
Creo... que esta experiencia... hasta me ha venido bien.
Не хотят, чтобы со мной что-нибудь случилось.
No quieren que me pase nada.
Со мной случилось то, что у меня две дочери.
Pero, ¿ qué pasa contigo? Que tengo dos hijas, eso es lo que pasa conmigo.
Что со мной случилось?
¿ Qué me pasa?
Я сразу знал, что по прибытию на место, я совмещу сценарий Джона с "Сердцем тьмы", что бы там со мной в джунглях ни случилось.
Creo que enseguida supe que, al llegar, combinaría el guión de John con El corazón de las tinieblas y con lo que me sucediera en la jungla.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35