English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что случилось в

Что случилось в traduction Espagnol

3,730 traduction parallèle
Я столько думала о том, что случилось в лифте, что совсем забыла о том, что было дальше.
Estaba tan concentrada en lo que pasó en ese ascensor. Que nunca me puse a pensar en lo que sucedió después.
И, что случилось в лифте?
¿ Y qué pasó en el ascensor?
Эй, что случилось в Дулуте...
Eh, lo que pasó en Duluth...
Я просто хотела поговорить с вами о том, что случилось в суде.
Yo... Quería hablar contigo sobre lo que pasó en la corte.
Я слышал, что случилось в Пьяной Устрице.
Escuche lo que le paso en The Drunken Clam.
Все слышали, что случилось в Устрице, как те парни сделали вас, как сучек.
Todos escucharon sobre lo que paso en la Almeja y como esos tipos los volvieron sus perras.
Думаю, мы все страдаем от того, что случилось в Устрице.
Creo que todos estamos sufriendo de lo que sucedió en la Almeja.
Итак, вы можете рассказать нам, что случилось в ночь, когда вы обнаружили тело?
Así que, ¿ puede decirnos qué pasó la noche en que vio el cuerpo?
Вот чёрт, ты узнала, что случилось в Орландо?
Oh, mierda, ¿ has descubierto lo que pasó en Orlando?
Вот что случилось в ночь, когда я восстал.
Eso es lo que sucedió la noche que me levanté.
Я слышал о том, что случилось в школе.
Me enteré de lo que pasó en la escuela.
Вы так же на 100 % уверены в том, что случилось в ночь, когда была убита Ана Эскобедо?
¿ Estás seguro de lo que sucedió la noche en que muró Ana Escobedo?
Он сделал целый плейлист в музыкальном автомате и приготовил бабушкино чили. Хлоя, милая, что случилось в школе?
Puso una lista de canciones en la máquina de discos y le hizo a su abuela chili.
Что случилось в лесу?
¿ Qué ocurrió en esos bosques?
Знаете, что случилось в прошлом месяце, хотя никто этого не заметил?
¿ Saben qué pasó el mes pasado sin que nadie se diera cuenta?
Послушайте, агент Нокс... вы знаете, что случилось в пригороде... Это моя вина.
Mira, agente Knox... sabes, lo que... ocurrió en el área residencial... fue culpa mía.
Но если он узнает, что случилось в Нью-Йорке...
Pero si descubre lo que pasó en Nueva York...
Если что-то мерзкое случилось в том подвале, субъект может злиться на это, а не на смерть новичка.
Si algo nefasto pasó en el sótano, el sospechoso podría estar enojado por eso, no por el aspirante muerto.
Единственный способ помочь себе, Кристофер, - рассказать, что именно случилось в тот вечер.
La única forma de ayudarte a ti mismo, Christopher, es contarnos exactamente lo que pasó esa noche.
Вы не виноваты в том, что случилось, но вы можете помочь нам засадить виновных.
No eres responsable por lo que pasó, pero puedes ayudarnos a atrapar a los que sí lo son.
Но дайте мне слово, что Вы делаете это не потому, что случилось между нами в Париже.
Pero prométeme que no estás haciendo esto por lo que pasó entre nosotros en París.
Так что же случилось в прошлое воскресенье?
Así que, ¿ qué pasó el domingo?
Слушайте, я не знаю, что случилось с Сальво, но по каждому телеку в этой тюрьме крутят кадры удивительного побега Винсента.
Mirad, no sé lo que le pasó a Salvo, pero cada televisión en esta prisión está mostrando imágenes del milagroso escape de Vincent.
аа, попались вы не можете перестать курить в доме так же как я не могу перестать пить в машине что случилось?
¡ Las tengo! No pueden evitar fumar en la casa como yo no puedo evitar beber en el auto. - ¿ Qué pasó?
Я не верю в то, что это случилось.
No puedo creer que esto esté pasando.
Ок, ты можешь поделиться со мной, что случилось, учитывая тот факт, что я сделала для тебя в Форт Кэмпбелл?
Vale, ¿ te importaría compartir conmigo qué ha pasado, teniendo en cuenta el hecho de que yo salí en tu defensa en Fort Campbell?
Они не хотят, чтобы мы в это лезли, потому что это случилось в нашем отделе, ясно?
No quieren que nos acerquemos porque estaba en nuestra unidad, ¿ de acuerdo?
После того, что случилось с Китом, я... я собиралась отменить цветы и службу, но мы намеревались встретиться в ресторане, который он выбрал.
Después de lo que le pasó a Kit... pude cancelar las flores y la capilla... pero íbamos a dar una recepción... en el restaurante donde me pidió matrimonio.
Я в курсе, что случилось на Лонг Айленде.
Sé lo que pasó en Long Island.
Взяли пять мышей и посадили их в клетку, кормили их только, чтобы поддержать жизнь, и знаешь, что случилось?
Tomaron a cinco ratones, los metieron en una jaula, los alimentaron solo para que sobrevivan, y no sabes qué pasó?
Вот что случилось, когда я в прошлый раз сделал вам одолжение.
Esto es lo que pasó la última vez que te hice un favor.
- Мне очень жаль, мы попали в засаду. - Что случилось?
- Lo siento, nos tendieron una emboscada. - ¿ Qué ha pasado?
Поверить не могу в то, что случилось.
Yo no creía que hubiera pasado nada.
- Что вы имеете в виду, "что случилось"?
¿ Qué quieres decir con "lo que pasó"?
Только из-за факта, что это случилось не перед публикой, я не пустила себе пулю в лоб.
El hecho de que no pasó frente a un público es lo único que evitó que me disparara a mí misma en la cabeza.
Я не знаю, что случилось, но Салли приходила в офис и разговаривала с Лу.
No sé lo que ha pasado, pero Sally ha entrado en la oficina y habló con Lou.
Не могу винить тебя в том, что ты дал мне тайм-аут после всего что случилось.
No puedo reprocharte por darme un tiempo muerto con todo lo que está pasando.
Мне жаль что так случилось, в любом случае. Нет, я говорю о массаже, мне не нравиться, когда люди трогают мои ноги
No me gusta cuando me tocan los pies.
Я не могу контролировать, что случилось с тобой в школе.
Está bien, no puede controlar lo que te pasó
Выяснить, что на самом деле случилось в ночь, когда я умерла.
Averiguar qué pasó realmente la noche en que morí.
- Нет, Райан, дело не в том, что случилось утром.
- No, no ha sido por lo de esta mañana, Ryan.
Что случилось с Фэнси Фрэнси? Ну, скажем так, никогда не следует выставлять средства к жизни в качестве залога, когда удерживаешь две пары и даму.
A mi amigo Howard le pusieron sus cenizas en una urna biodegradable... con la semilla de un árbol dentro, y lo plantamos.
Сынок! Что с тобой случилось в этом тёмном месте позади школы?
Hijo. ¿ Qué te ha pasado en el lado oscuro de detrás de la escuela?
Я была на девичнике, агент Нокс позвонил мне, он не знал, где ты. Я подумала, что Гейб в этом замешан, и все просто случилось.
Estaba en la despedida de soltera, y el Agente Knox me llamó, y no sabía dónde estabas, y pensé que Gabe era
Когда ты вернулась в Штаты, что случилось?
Cuando volviste de Los Estados, ¿ Qué pasó?
Либо у кого-то подскочил сахар в крови, либо случилось что-то сладкое.
Hay alguien, ya sea en un alto nivel de azúcar o "consiguieron un poco de azúcar" de alto.
Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось.
Quiero decir, si la verdad está en los destalles, todavía no sabemos lo que le pasó.
Мы всегда сходились во мнении, что, что бы не случилось, Мы никогда не вовлечем тебя и Мелиссу в...
Siempre estuvimos de acuerdo en que, no importa qué, nunca las involucraríamos a ti y Melissa en todo el...
Что случилось? Док дал мне плохую рекомендацию в моей заявке в колледж.
¿ Qué pasó? Doc me dió una mala recomendación en la solicitud de mi universidad.
И так уж случилось... что в ней уже есть 500 галлонов воды.
Y da la casualidad que tiene 1.900 litros de agua.
Я просто в шоке, что такое случилось.
O sea, es soprendente que suceda algo así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]