English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я должен признаться

Я должен признаться traduction Espagnol

530 traduction parallèle
В чем я должен признаться?
¿ Qué tendría que confesar?
Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Quizás sea ella la única mujer de mi vida... a la que realmente ame.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si deseáis algo de mí... yo faltaría al respeto de mi propia conciencia... si no os dijera que deseo algo de vos.
Доктор Яннинг, я должен признаться,
Doctor Janning debo decirle algo.
Дэйв, вы не могли бы присесть? Я должен признаться, что я довольно близок к этому. Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Tengo que confesar que estoy muy cercano a esto y aunque suene irregular, me gustaría hablar de ello contigo,... y ver cómo reaccionas.
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
Debo reconocer que es una idea verdaderamente sensacional, Dr.
Ну, я должен признаться, я поздравляю тебя
Bueno, debo confesar, Yo felicito.
Я должен признаться, я не наслаждался охлаждением, из-за этой атаки ревматизма.
Debo confesar, no disfruté la refrigeración, por tanto este ataque de reumatismo.
Я должен признаться.
Tengo que confesarle algo.
Наверное, я должен признаться кое в чём.
Creo tengo que confesar algo.
Седой, я должен признаться тебе кое в чем.
Szary, te diré algo.
Я должен признаться, эта штука захватила меня врасплох.
Debo admitir, cosa que me tomó completamente por sorpresa.
Я должен признаться. - Клотильда умерла не своей смертью.
Tengo que decirte que Clotilde no murió de muerte natural
Я должен признаться тебе кое в чём.
Además, no fue sólo eso.
Я должен признаться, я ввел в заблуждение Доктора, чтобы насладиться вашей компанией, в то время как он участвует в этой приземленной задаче.
Debo confesar que engañé al Doctor con el fin de tener el placer de su compañía... mientras que él se dedica a esta tarea mundana.
И я должен признаться вам, что это был очень приятный вечер.
Hasta entonces, he de decirle que había sido una velada maravillosa.
Очень. Но я должен признаться. Я страстно увлечен кем-то, кто не моя тетя.
De veras me gustas, pero debo decirte que... tengo una relación seria y amorosa con alguien que no es mi tía.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Julius, tengo que reconocerlo. Desde que nos conocimos... mi vida no ha dejado de mejorar.
Я должен признаться, что не нахожу в этом ничего общего с коллегой.
Le confieso que no aprecio nada cómico en tal ultraje.
Должен признаться, я и сам подозревал что-то в этом роде.
Ya sospechaba algo así.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
No sé si es bueno pensar esto pero debo admitir que se me ocurren cosas así de vez en cuando.
Я должен вам кое в чем признаться.
Debo confesarle una cosa.
Конечно, я должен, честно говоря, признаться,
Por supuesto, debo confesar que
Должен признаться, что я очень взволнован.
He de admitir que siento una gran emoción.
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Confieso que cuando, en Aspromonte, vi cara a cara a esos descamisados a esos fanáticos, algunos sin remedio, otros esperando aprovechar la revuelta.
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
Una noche en un momento de pesar, sentí la necesidad de confesarme con ella
Я должен признаться, я много думал о вчерашних делах...
Debo confesar,
- Я тоже должен тебе признаться.
- Y yo. - Yo primero.
И, должен признаться, я восхищен вами.
Y le profeso una cierta admiración.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
Debo confesar, caballeros que siempre lo admiré en secreto.
Должен признаться, я тоже взволнован.
Debo confesar que también ha despertado emociones en mí.
Я старался это не принимать всерьез, но должен признаться, что я был очень доволен собой.
'No me lo tomé en serio realmente, aún así tuve que admitir que me estaba sintiendo bastante feliz conmigo mismo.'
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Sr. Cromwell, confieso que tenía un juicio equivocado de vos.
Должен признаться, я не думал, что ты доведешь дело до конца.
Debo decir que nunca pensé que llegarías al final con esto.
Дорогая, я... должен кое в чём признаться.
Querida, tengo que hacerte una pequeña confesión.
Должен признаться, что я неважно себя чувствую.
¡ Me siento relajado, y ligero como el aire!
Сэр я должен вам признаться :
Señor... es preciso que os haga una confesión.
Я давно не видел императора и должен признаться, МОИ чувства К нему ИЗМЕНИЛИСЬ.
Hace tiempo que no he visto al emperador y debo reconocer que mis sentimientos hacia él han cambiado.
Должен признаться, что я пришёл лишь ради того, чтобы посмотреть на графиню.
Debo admitir que únicamente vine para ver a la condesa.
Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Que antes todo estaba mejor. Con sinceridad tengo que confesarles una cosa, aunque... seguramente no será un secreto para ninguno de ustedes.
М-р Гардинер, должен признаться, я все время что-то подозревал.
Debo confesar, lo sospeché todo el tiempo.
- Прежде чем заниматься любовью, я должен тебе кое в чем признаться.
Porque yo no soy el que...
Знаете, Мохан Я должен сейчас вам признаться кое в чём.
Mohan tengo que confesar.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Pero porque... debía admitir, por ella, que había hecho algo que no había hecho o, más bien, reconocer algo que ni siquiera pensaba.
Доктор, вы знаете я не трус но должен признаться что меня немного потряхивает от участи попасть на виселицу
Lo estaria de no haber sido por Silver. No tengo miedo a morir.
Должен признаться, я огромный поклонник вас и вашей политики.
Tengo que decir que soy un gran admirador - de usted y de su política. - ¿ De verdad?
и что между ним и мисс Белинджер все кончено. Должен признаться, я предвидел подобное, сэр.
Le confieso que había anticipado tal eventualidad, señor.
Что ж, Тони, я должен тебе признаться.
Bueno, Tony, tengo que confesar algo.
Я должен тебе кое в чем признаться.
Tengo que hacerte una confesión.
Должен признаться, что я Вам завидую.
La envidio.
Должен признаться, я тебе завидую.
Debo confesar que te envidio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]