English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я нанял тебя

Я нанял тебя traduction Espagnol

165 traduction parallèle
Ты хочешь сказать, что я зря нанял тебя?
Usted lo ha dicho.
Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Te contraté como profesor, no como adivino.
Я нанял тебя, чтоб ты помог начать войну.
Te contraté para ayudarme a librar una guerra.
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня.
Para eso te contraté, Phil, para que te preocupes por mí.
Я нанял тебя для работы.
Te contraté para hacer un trabajo.
Я нанял тебя поработать на праздники. А сейчас и есть праздники.
Te contraté para trabajar en las festividades y así será.
Я нанял тебя не для просвещения. Я нанял тебя подавать курицу.
No te contraté para educarte, te contraté para servir pollo.
Я встречал тебя, проводил собеседование, я нанял тебя.
Hablé contigo, te contraté.
Вот почему я нанял тебя.
Para eso te tengo a ti.
Значит я нанял тебя из-за внешности. Зачем бить по руке, которая хочет к тебе прикоснуться?
Sólo tenía tu aspecto. ¿ Por qué morder la mano que te toca?
Я нанял тебя... сосед.
Te contrate... vecino.
Я знал, что не зря нанял тебя.
Sabía que había una razón por la que te había contratado.
Я нанял тебя, потому что ты очень красива.
Te contraté a ti porque eres extremadamente bonita.
Я нанял тебя на эту работу потому что ты лучший из молодых тренеров в этой стране.
Te he contratado para este trabajo porque eres el mejor manager joven del país.
Я нанял тебя, не так ли?
Te elegí a ti, ¿ verdad?
Единственная причина, по которой я нанял тебя, потому что ты привлекательная
La única razón por la que te contraté es porque estás buena
Единственная причина, по которой я нанял тебя, в том, что иметь женщину в офисе казалось неплохой идеей.
La única razón por la que te contraté, fué porque quedaba bien tener una mujer en la oficina.
Я тебя нанял.
El puesto es tuyo.
Поэтому я и нанял тебя.
Por eso te contraté.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Si fuera rico, te contrataría para que te encargaras de todo.
Я не жалею что нанял тебя.
No me arrepiento de haberte contratado.
Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента. - Это неплохая идея.
- No es una mala idea.
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю.
Su fiador me contrató para llevarlo a L.A., y eso hago.
- Этот урод нанял меня, чтобы я тебя убил.
¿ Lo puedes creer?
Я бы с удовольствием нанял кого - нибудь, чтобы тебя прикончили.
Podría contratar a alguien para matarle.
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
Contraté a un hombre bicho que matara a Buffy, para poder besarte.
Он может даже сказать, что я нанял его убить тебя.
Podría decir que yo lo contraté para matarte.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Sabiendo que trasnochabas tanto, no te hubiese contratado.
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
- Te di trabajo porque robas archivos de otros bufetes.
Вот зачем я тебя нанял.
Por eso te contraté.
- Я тебя нанял.
- ¡ Yo te contraté, mierdita!
Я специально нанял второго официанта, чтобы у тебя, мой мальчик, было нормальное обучение.
He contratado a un camarero, así puedes ir.
Я просто знаю, что с твоей квалификацией Брекер бы с радостью тебя нанял.
Con tu currículum, Brecher estaría fascinado.
Для чего я тебя нанял? Ты должна помочь мне. Нужно найти это место.
Tú debes ayudarme encontrar la localización precisa, y lo único que haces es jugar con tus tonterias.
Я знаю, что ты чист. Потому я и нанял тебя.
Sé que eres honrado, por eso te contraté.
хоть я и ценю это, потому я тебя и нанял, но это не изменит того факта, что дело стандартное, и не требует нашего уровня анализа.
Y apreció eso en ti, es por lo que te contrate. Eso no cambia el hecho de que éste sea una caso ordinario,... y que no requiera nuestro nivel de experiencia.
Специально для тебя я нанял несколько волынщиков.
Te conseguí algunos gaiteros.
Я на самом деле не понимаю, почему Минхюк нанял тебя как писательницу.
De verdad, no se por qué Min-hyuk te contrató como escritora. No le veo sentido.
Я сказал, что нанял тебя, потому что ты хорошо выглядишь.
No, te contraté porque luces bien.
Поэтому я тебя нанял.
Por eso te contraté.
Я тебя нанял. Ты работаешь на меня.
Yo lo contraté ; trabaja para mí.
Ты одаренный смотритель, поэтому-то я тебя и нанял.
Eres un guardián superdotado, es la razón por la que te contraté.
Я нанял её ради тебя.
Estoy frágil. La contraté por ti.
Я уже нанял на роль тебя отличного парня, Дэйва Эттела.
No, tengo a un sujeto sensacional llamado Dave Attell para hacer de ti.
- Поэтому я и нанял тебя помочь мне в офисе.
Por eso te contraté para trabajar en la oficina.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
¿ Sabes? A veces me olvido por qué te contraté.
И ты знаешь, для чего я тебя нанял?
Y sabes para qué te contraté, ¿ verdad?
Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу.
No sé quién te habrá contratado, pero reconozco a un espía cuando lo veo.
Напомни-ка, почему я тебя нанял?
Recuerdame por qué te contraté.
А зачем я тебя нанял?
y te contrate, por que?
И мне правда хочется чтобы ты знала, что это не причина, по которой я тебя нанял.
Y realmente quería que supieras que no es la razon por la que te contraté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]