English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я понял это

Я понял это traduction Espagnol

2,571 traduction parallèle
Друг семьи, я понял это, но ведь должны быть и другие.
Amiga de familia, lo pillo, pero debe de haber habido otros.
Я понял это в тот момент, когда ты послал инструктора на первом курсе.
Lo supe desde el momento en que te vi maldecir al sargento instructor cuando éramos novatos.
Я понял это, когда шел по улице с разбитым сердце.
Me lo imaginé. Cuando caminaba por la calle, desengañado... recordé el caso de una mujer perdida en 1996.
- Я понял это.
- Lo sabía.
Я понял это.
Puedo verlo.
Хочешь узнать, как я понял это?
¿ Quieres saber cómo supe eso?
Да, я понял это.
Sí, yo me encargo.
Вранье - это для людей, которые что-то скрывают. Я ничего не скрываю. Я понял это, когда уронил салфетку под стол на прошлой неделе.
Eso fue increíble.
Я понял это во время одной игры в покер - и обчистил его.
Lo pillé jugando al poker... lo dejé limpio.
- Да, я понял это.
- Ya, eso también lo entiendo.
Я кое-что понял. Всё это время идеальный парень был прямо у меня перед носом.
El tipo perfecto ha estado delante de mis narices todo el tiempo.
Что это, я не понял?
Yo no lo entiendo.
Видишь ли, Готье, я понял одну вещь : это суть нашего мира.
Ya ves, Gauthier, esa es la realidad de este negocio.
Это я понял, но что именно это значит, для тебя?
Vale, lo pillo pero ¿ qué significa eso para ti exactamente?
Я понял, что это было...
Vi que era una...
Знаю, я не был твоим лучшим наставником, но я понял, что это было из-за того, что мне самому следовало вырасти духовно.
Se que no he sido el mejor mentor para ti, pero me he dado cuenta que fue porque yo también tenía pendiente madurar mucho a nivel espiritual.
О, брат. Похоже, я понял что это за встреча.
Tío, parece como si ya lo hubiéramos hecho.
Песни, написанные мной со школьными друзьями, стали хитами прежде, чем я это понял. А когда осознал, мы уже были на вершине.
Las canciones que escribí para amigos de la secundaria... aparecieron en las listas musicales antes de que me diera cuenta... y cuando me di cuenta, ya lo teníamos todo.
В тот день, когда отец забрал меня, я оставил того мальчика, которым я был, в прошлом. И с тех пор я понял, что "становление мужчины" это путешествие длиною в жизнь.
Dejé al chico que era detrás, el día que mi padre me recogió, y me di cuenta desde entonces, que en realidad, el convertirse en un hombre es un viaje de por vida.
Я пытался уцепиться за этот момент, потому что я был так напуган будущим, но потом я понял : всё это было когда-то будущим.
Estaba intentando evitar este momento porque tenía tanto miedo del futuro, pero entonces me di cuenta de que todo esto fue una vez el futuro.
Знаешь, Шон, пусть я и не могу объяснить это, но я кое-что понял.
Sabes, Shawn, aunque no puedo expresarlo, aprendí mi lección.
Понял. Я буду иметь это в виду.
Lo he pillado, lo tendré en cuenta.
Я понял, что это было глупо.
Me he dado cuenta de que fue una estupidez.
Да, это я уже понял.
Sí, ya me he dado cuenta.
Ух ты, прости, что вывалила на тебя всё это Да ладно, я всё равно половины не понял Ну так...
wow te he soltado toda la bronca a ti no pasa nada, ni si quiera he entendido la mayor parte entonces...
Когда я её увидел, сразу понял - эта девушка особая Это та, с кем я могу на самом деле переспать
Desde el instante en que la vi lo supe esta chica es especial esta es la chica con la que quiero finchar a lo bestia
Это было, пока я не понял, что ты маленький трусливый педик.
Bueno, eso era antes de darme cuenta de que eras un rilado marica.
Я понял, про что ты. Это Том Том?
Sé a qué te refieres.
Он полностью понял, о чем я сказал И он собирался сделать это со Стивеном Будь уверен, Стивен был более уступчив касаемо изменений сценария
Él entendió lo que quería decir, y se lo iba a comentar a Steven, asegúrate de que Steven sea más maleable sobre los cambios en sus guiones.
Я это понял, но это никак не связано с...
Entiendo que es política de la empresa pero que no tiene nada que ver...
Я уже это понял.
Muy bien, entonces.
Я это понял.
Me di cuenta.
Это заняло у меня большую часть ночи, но я, наконец, понял, то, что позволили мне наблюдать, что солнце придумали без страха.
Me llevó casi toda la noche pero al fin entendí algo que me permitió ver el amanecer sin miedo.
Они зацепили меня еще до того, как я понял, что это дуэт.
Me tenían de mucho antes, que siquiera supiera que era un dúo.
Ага, я не думаю, что понял это.
Sí, no creo que sepa esa.
Это я уже понял.
Me imaginaba eso.
Я только хочу сказать, что в этой комнате со мной произошло самое лучшее, что было в моей жизни. и я понял, что люблю этих людей больше всего на свете.
Sólo quería decir que he tenido la mejor experiencia de mi vida en esta sala, y que quiero a esta gente más que a nada.
Теперь я это понял.
Lo comprendo ahora.
Это я понял.
Entiendo eso.
Ну это я и так понял.
Claramente.
Я понял, что не поблагодарил тебя за это.
Me he dado cuenta, nunca te di las gracias por ello.
Поэтому я понял, что это не я гомофоб.
Ahí es cuando me di cuenta de que yo no era el homofóbico.
Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе.
Ya es hora de que lo asuma y deje de permitirte que me decepciones.
Потом Дик Роман пошел ко дну с его компанией И я понял, "оу, это здорово"
Luego Dick Roman murió, su compañía se fue a bancarrota y pensé, "todo perfecto"
Но теперь, когда я увидел это... я понял, она защищалась от меня.
Pero ahora que he visto esto... Me he dado cuenta que es de mí de quien se estaba protegiendo.
Я это понял, когда ты была ещё маленькой.
Me he dado cuenta enseguida.
Потом я вдруг очнулся и понял, что все это было, как во сне.
Finalmente me despierto de un sueño donde sueño que sueño con encontrarla.
Пока я не увидел его, лежащим там... и до меня дошло. Я понял, что это кровь.
No fue hasta que le vi ahí tumbado... que caí del guindo.
Я хочу, чтобы он это понял, потому что, когда он поймёт, то, может быть, отстанет от меня.
Pero ¿ cuatro noches? Debe pensar algo, cuatro noches, y no vas a casa.
— Да, это я понял.
- Sí, ya veo.
Еще раз ты станешь угрозой уничтожения этой связи, и я приду за тобой. Ты меня понял?
Si alguna vez amenazas con romper ese vínculo otra vez, vendré a por ti. ¿ Me has entendido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]