English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / В каком он состоянии

В каком он состоянии traduction Français

58 traduction parallèle
В каком он состоянии? Его смогут оттуда вытащить?
Peuvent-ils le faire sortir?
Это не самый подходящий момент. Посмотрите в каком он состоянии.
Ce n'est pas le moment de tenter quoi que ce soit, vu son état.
Вы только посмотрите, в каком он состоянии.
Voyez dans quel état il est.
Видишь, в каком он состоянии?
Dans quel état il est?
Я знаю, в каком он состоянии.
Je connais son état.
В каком он состоянии?
Quel est son état?
Мы не знаем, в каком он состоянии.
On ne sait pas dans quel état il est.
Ты только посмотри, в каком он состоянии!
Quelle dégaine.
- Мама, в каком он состоянии? - " Он в порядке.
- Maman, comment se porte-t-il?
То есть, в каком он состоянии.
L'état des cages...
Ты же видел, в каком он состоянии.
Tu as vu son état.
В каком он состоянии, Гиля?
Comment va-t-il, Guila?
В каком он состоянии?
Il est dans quel état?
И в каком он состоянии? В критическом!
Critique, sans réaction.
- Так, это номер 5441, не знаю, в каком он состоянии, но взглянуть можно.
Uh-huh. - Voici le 5441, je ne sais pas grand chose sur celle-là, mais... - Oh!
Он взрослый. Он не должен тебе звонить. Он должен мне позвонить, потому что мне надо посмотреть, в каком он состоянии, прежде чем разрешить тебе с ним видеться.
- Il doit appeler, que je vois dans quel état il est, si je l'autorise à te voir.
Где мой экипаж, и в каком он состоянии.
Où est mon équipage?
Независимо от того, что они говорят тебе. ты скажешь что не знаешь в каком он состоянии.
Quoi qu'ils vous disent, dîtes-leur que vous ne savez rien sur son état.
Но вы сами видели в каком он состоянии.
Oui, mais tu as vu de quoi il avait l'air.
Можете сказать, в каком он состоянии?
Comment va-t-il?
В каком он состоянии?
Comment va-t-il?
Командование видело в каком он состоянии?
Le commandant a vu dans quel état il est?
Он все еще в больнице - мы даже не знаем в каком он состоянии.
Il est toujours à l'hôpital... on ne sait même pas dans quel état il est.
Просто... не могу перестать думать, о том в каком он состоянии.
C'est juste... de penser le voir comme ça.
Мне неважно, в каком он состоянии.
Je ne me soucie pas de l'état dans lequel il est.
Хорошо. Можно узнать, в каком он состоянии?
Puis-je au moins avoir des nouvelles de lui?
В каком он состоянии.
Dans quel état il est!
В каком он состоянии?
Comment va t'il?
В каком он был бы состоянии если бы утонули вы.
Pensez à sa peine si ça avait été vous.
В каком он состоянии?
Dans quel état est-elle?
- В каком он состоянии?
Comment il va?
Мы оставили его в том же состоянии, в каком он был до нас.
On a tout remis en place.
Мы оставили его в том же состоянии, в каком он был до нас.
On a tout remis dans le même état.
В каком состоянии он был после аварии?
Et son état mental après l'accident?
В каком состоянии он был, когда его нашли?
Comment était-il quand tu la trouvé?
В каком он был состоянии?
Quel état d'esprit?
Может быть проблема в том, что мой самый сложный клиент закончил реабилитацию, и я не знаю, в каком он будет состоянии или потому что у меня флирт с коллегой.
Peut-être que c'est parce que mon client le plus difficile est sorti de cure de désintoxication, et je ne suis pas sûre dans quel état il en est sorti. ou parce que j'ai eu un-un flirt avec un collègue.
В каком состоянии он был, может он что-нибудь говорил.
Dans quel état il se trouvait, s'il disait quoique ce soit.
Послушай, в том состоянии, в каком он сейчас, кто знает, на что он способен.
Regarde dans quel état il est, Qui sait de quoi il est capable?
- И в каком он сейчас состоянии?
- Comment va-t-il?
Кто знает, в каком душевном состоянии он был.
Dans son état, qui sait?
И в каком он был... состоянии?
Quel était son... humeur?
Я пыталась уговорить его сходить к врачу, но он не хотел, чтобы коллеги или Эмбер узнали, в каком он ужасном состоянии.
J'ai essayé de lui faire voir un thérapeute, mais il ne voulait pas que les gens de son travail ou Amber savent à quel point il était mal.
Ты видел в каком он был состоянии.
Tu as vu dans quel état il est.
Видела, в каком он был состоянии.
Je sais comment il était.
В каком он сейчас состоянии?
Ok. Savent-ils à quel point c'est mauvais?
Теперь вы видите в каком состоянии были его зубы знаете, он многое перенес прежде чем мы его встретили, так что он уже знаком с болью.
L'état de ses dents sont maintenant vous savez qu'il a beaucoup souffert avant qu'il a même été ici, donc il sait ce qu'est la douleur.
Но если он и есть Чупакабра, то в каком он сейчас состоянии?
Mais si il est le chupacabra, dans quelle état est-il en ce moment?
В каком он был состоянии?
Dans quel état? Il vous a rien dit?
Ты видела, в каком он был состоянии. И это до того, как он попал в 2015-й.
Tu as vu dans dans quel état il était et c'était avant le saut jusqu'en 2015.
Этот пациент не приходил на наши последние встречи, поэтому я понятия не имею, в каком он сейчас состоянии.
Ce patient a raté ses quatre derniers rendez-vous, alors je ne connais pas son état d'esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]