English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / В каком

В каком traduction Français

5,496 traduction parallèle
Вообще-то, они знакомы очень давно. В начале 90-х муж Ванессы Тэд выиграл у Сэмпсона в каком-то... чемпионате НАСС.
En fait, ils se connaissent depuis très longtemps parce qu'au début des années 90, le mari de Vanessa, Tad, a battu Sampson et a gagné un championnat appelé...
В каком смысле?
Que veux-tu dire?
В каком смысле?
Comment ça?
- В каком ещё облаке?
- Le cloud?
Ты понимаешь, в каком положении окажется департамент?
Savez-vous dans quel embarras ça nous met?
- В каком качестве?
En temps que?
- В каком именно?
- Quelle enquête?
В каком-нибудь красивом месте.
Dans un bel endroit.
- В каком месяце?
- Quel mois?
Могу я спросить, в каком контексте ей это не нравится?
Puis-je vous demander dans quel contexte elle n'aime pas ça?
Ты сказал, что тебе нужна моя помощь, моя деловая хватка в каком-то срочном деле.
Hé bien, tu m'as dit que tu avais besoin de mon aide, de mon sens accru des affaires pour te sortir d'une urgence.
Она сейчас в каком-то монастыре в Индии...
Elle est à une ashram en Inde.
Она в каком-то круизе для неженатых
Elle est dans une croisière pour célibataires dans les Baltiques.
В каком-то баре.
Dans un bar.
На стоянке для отдыха в каком-то Зажопинске.
On fait une halte dans le trou du cul des USA.
В каком-то роде.
Dans une manière de parler.
Хорошо, в каком направлении?
Okay, par où?
У меня было время подумать, что на тебя давило все эти годы, в каком страхе ты жила, и я знаю, это было чертовски трудно.
J'ai pris le temps de réfléchir à la pression que tu as subie pendant des années, à la peur dans laquelle tu vivais. Ça a dû être très dur.
В каком-то смысле.
D'une certaine façon.
Не только из-за этого... Ни в каком из светильников нет лампочек.
Ce n'est pas juste parce que... pas d'ampoules dans les installations.
Он знал, в каком она номере, знал, какую машину она водит, и он с риском для себя перевёз тело.
Il savait dans quelle chambre elle était, quelle voiture elle conduisait, et on a pris la peine de déplacer son corps.
Могу представить, в каком аду ты провел последние пару дней.
Je peux seulement imaginer l'enfer que ces derniers jours ont été pour toi.
Да, очевидно, он разозлился, что полковник не захотел поручиться за него в каком-то бизнес кредите.
Ouais, apparemment il était en colère parce que le colonel n'a pas voulu co-signer pour son prêt.
А в каком ты классе?
Tu es dans quelle classe?
Тогда в каком смысле, как брата?
Comment alors? Comme un frère?
Привет, Мал. Слыхал, ты живешь в каком-то крысятнике.
Hey, Mal, j'ai entendu que tu as trouvé un trou de rat pour y vivre.
- В каком это смысле "у тебя дела"?
Ok, tu veux dire quoi par quelque chose?
В каком смысле, разбираются?
Comment ça, on s'en est occupé?
Но я думал кое о чем, например... быть может, мы оба в каком-то роде потеряли рассудок.
mais j'y ai réfléchis à des pensées que j'ai eues, du genre... peut-être qu'on a tous les deux perdu la tête.
Но ты и я... может, мы могли бы где-нибудь перекусить, знаешь, в каком-нибудь... в милом месте.
Mais, toi et moi... On pourrait peut-être manger ailleurs, dans un endroit... sympa.
И я знаю, что жить с твоими родителями было трудно, в каком-то смысле.
Je sais que la vie avec tes parents était difficile, à sa façon.
У него был номер в каком-то шоу на Кони Айленде.
Il a un rôle dans une attraction à Coney Island.
Да... в каком-то публичном месте.
Oui, quelque chose en publique.
Не в каком-то интернет-блоге, где ты можешь придумывать факты, как захочешь.
Pas pour un blog où les faits sont inventés.
- В каком-то смысле.
- Dans un sens.
В каком смысле?
Différent comment?
В каком смысле все остальные?
Comment ça, comme tout le monde?
- В каком году? - В 95-м.
- Ouais, c'était quand?
В каком из журналов ты фиксируешь расход взрывчатки и детонационных шнуров?
Où est le registre où tu notes tes explosifs et tes cordons?
Ты знаешь, в каком?
Sais-tu laquelle c'est?
Уединишься в каком-нибудь всеми забытом уголке мира?
Vous cloîtrer dans un trou paumé à l'autre bout du monde?
В каком состоянии был Киллгрейв?
Dans quel état était Kilgrave?
В каком смысле?
C'est-à-dire?
В каком смысле?
Qu'est-ce que tu veux dire?
В каком-то смысле - да.
Si on peut dire, oui.
- В каком смысле?
- Pourquoi?
Я никогда не слышал об этом генерале или о какой-либо драке на каком-либо поле боя в Европе.
Je n'ai jamais entendu parler de ce général et d'aucun pugilat sur aucun champ de bataille européen.
Это в каком смысле?
Qu'est ce que tu veux dire?
– В каком смысле?
- Comment ça?
Трёх человек... или четырех, в зависимости от того, на каком она сроке?
Trois personnes, ou quatre? Tout dépend quand elle accouche.
В каком-то снятом офисе.
Dans un bureau qu'ils avaient loué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]