English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / В каком смысле

В каком смысле traduction Français

2,149 traduction parallèle
В каком смысле?
C'est quoi le téléphone rose?
В каком смысле?
Qu'est-ce que tu veux dire?
В каком смысле по-другому?
En quoi, c'était différent?
В каком смысле?
Comment ça?
- В каком смысле?
Que voulez-vous dire?
В каком смысле, что бы я подумала?
Que veux-tu dire? Que devrai-je penser?
В каком смысле?
Que veut tu dire?
В каком смысле?
Que veux tu dire?
- В каком смысле?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Это в каком смысле?
Ce qui signifie?
В каком смысле "грядет еще большее зло"?
Qu'est-ce qu'il veut dire, "un plus grand fléau arrive"?
В каком смысле из-за луны у меня пойдет кровь?
- Comment ça la lune va me faire saigner?
В каком смысле?
- Qu'est ce que tu veux dire?
В каком смысле?
Comment ça dangereux?
В каком смысле не ко мне?
Que voulez-vous dire vous n'êtes pas ici pour moi?
В каком смысле?
Que voulez-vous dire?
- В каком смысле?
De quoi s'agit-il?
В каком смысле партнер?
Partenaire, dans quel sens?
В каком смысле - ну?
Qu'est-se que tu veux dire par "eh bien"?
"Так как правительство Соединённых Штатов ни в каком смысле не основано на Христианской религии- -"
"Le gouvernement des États-Unis n'est pas, dans aucun sens, " fondé sur la religion chrétienne. "
В каком смысле?
Ça veut dire quoi?
В каком смысле?
Ca veut dire quoi ça?
В каком смысле?
- Comment ça?
К начальству? В каком смысле?
Comment ça, "vos propriétaires"?
В каком смысле напали?
- Agressée, c'est-à-dire?
В каком смысле?
Il y a une telle chose?
В каком смысле "отжимания"?
Mm-hmmm. Qu'est-ce-que tu veux dire par ponpes?
В каком смысле "по старинке"?
Qu'est-ce que tu veux dire, l'ancienne manière?
В каком смысле?
Comment ça, exactement?
В каком смысле?
Quoi donc?
Они стали покорными, в каком-то смысле.
Ils deviennent dociles, dans un sens.
Мы не можем... мы не потерпим подонков, которые думают, что пустить пулю в чью-то голову в каком-то смысле приемлемо.
On ne tolère pas les cons qui pensent que tirer une balle dans la tête de quelqu'un est en quelque sorte acceptable.
И я не хочу, чтобы она чувствовала себя отвергнутой в каком-либо смысле
Et je veux en aucun cas qu'elle pense que, genre, je la rejette.
Думаю, в каком-то смысле я идеализировал наши отношения.
Je pense qu'à un certain point, j'ai idéalisé ma relation.
В каком смысле нормально?
230 ) } C'est-à-dire?
- Я имею ввиду, что считая тебя "жалкой" он в каком-то смысле судит тебя, что увеличивает его самооценку. А многие мужчины нуждаются в этом. Таким образом это заставляет его любить тебя сильнее.
Je veux dire, même si tu peux sembler un peu pathétique, à un autre niveau, en se sentant capable de te juger, cela lui permet de se sentir puissant, et beaucoup d'hommes ont besoin de cela.
В каком-то смысле, кто-то должен...
Il arrive un moment où l'on doit...
Да, в каком-то смысле.
- En quelque sorte.
Потому что в каком-то смысле мы все - Эммы Полтер, потому что эта болезнь может поразить любого.
Parce que nous sommes tous des Emma Poulter, parce que cette maladie peut toucher tout le monde.
В каком-то смысле мы похожи на супругов.
On ressemble à un couple marié.
Возможно, в каком-то смысле, чтобы быть ближе к ней.
Sûrement pour me rapprocher d'elle.
Что в каком-то смысле важно.
Ce qui est également important.
В каком смысле ты над этим работаешь?
- Comment ça?
Он герой, в каком-то смысле.
C'est en quelque sorte un héros.
В смысле, да ладно, ей нужен перерыв в каком то смысле.
Elle devrait vraiment faire une pause à un moment.
В каком-то смысле - вы в чистилище.
Peut-être qu'en quelque sorte, vous êtes au purgatoire.
Есть лечение, это поможет уменьшить физически в каком - то смысле подавить, как огнезащитный состав, своего рода обратная виагры, если вы захотите.
Il y a un traitement pour réduire les effets physiques... une sorte d'amortisseur, comme un retardateur de flamme, une sorte de Viagra inversé, si on veut.
Мне нравится посыл, который это выражает, что, знаешь, в каком-то смысле, мы все сидим в клетках.
J'aime l'évocation que d'une certaine façon, on est tous en cage.
- В каком-то смысле.
- Florrick était le procureur?
В каком смысле пустое?
C'est vide.
В каком-то странном смысле, я чувствую, что это нас немного сблизило.
Étrangement, je sens que cela nous a rapproché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]