English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Внимание к деталям

Внимание к деталям traduction Français

49 traduction parallèle
Клэр проявляла неукоснительное внимание к деталям при съемке.
Les compétences de Claire en tant que photographe étaient évidentes dans son amour du détail.
Вот что в вас радует. Ваше внимание к деталям.
C'est ce que j'aime chez vous... le souci du détail.
Внимание к деталям - вот наш козырь.
Le souci du détail c'est notre point fort.
А то, что может казаться высокой требовательностью, всего-навсего, внимание к деталям... и... благородство духа.
Si elle semble être exigeante... c'est qu'elle est attentive aux détails... et qu'elle a l'esprit généreux.
Шутишь? Какое внимание к деталям.
Les détails sont très travaillés.
А какое тонкое шитьё и внимание к деталям...
Remarquez la finesse du point et l'attention portée au moindre détail.
Но я был очарован ее utsшkte внимание к деталям.
Mais j'étais séduit par sa pénétrante et vraiment sublime attention aux détails.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка... то чем вы рискуете чтобы показать это зрителям...
Mais quand je vois votre amour du détail, les libertés de cadrage que vous prenez, c'est vraiment...
Ваше внимание к деталям очень нам помогло, юные джедаи.
L'attention que vous portez aux détails nous a été utile, jeunes Jedi.
Ваше внимание к деталям можно назвать патологическим.
Votre sens du détail est presque pathologique. Merci, Monsieur.
Рад, что вам понравилось, парни. Мне особенно понравилось внимание к деталям.
Ouais, j'ai bien aimé le souci du détail.
"Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство."
Les méthodes de Price étaient minutieuses et logiques.
Для этого нужен мудрый администратор, сочетающий в себе умение слушать... внимание к деталям... и сострадание к ближним.
attention aux détails, et compassion pour ses semblables.
... большие аксперты в этой области, оцените наше внимание к деталям.
Je suis certain que votre œil avisé vous permettra d'apprécier un tel souci du détail.
- Спасибо. или внимание к деталям дают нам ответы на интересующие вопросы.
... ni notre attention aux détails qui nous donneront toutes les réponses.
Такое внимание к деталям лишь на пользу.
Cette attitude paie.
А я умываю руки. что внимание к деталям послужило ключом к успешному аресту. Тут все мои записи.
Toutes mes notes sont là.
Такие сложные стежки на животе торговца фруктами, Внимание к деталям, пришитая к пластику плоть.
L'art de coudre le ventre du vendeur de fruits, la précision des détails, le plastique mêlé à la chair.
Успех - это внимание к деталям.
La réussite... vient de l'attention qu'on porte aux détails.
Дельгадо казался таким заинтересованным во время интервью... такое внимание к деталям, а потом проявил равнодушие к наиболее важным вопросам.
Delgado était préoccupé durant l'interview, si précautionneux, puis distant au moment crucial.
Это называется внимание к деталям, друг мой.
Ça s'appelle être attentif aux détails.
Я слышала, вы владеете скорочтением, и за то время, что я вас знаю, вы проявили... иногда проявляли исключительное внимание к деталям.
Il parait que vous lisez vite, et depuis que je vous connais, vous avez montré... parfois... un sens aigu du détail.
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными.
Je ne comprends pas cette analogie, mais je sais que le souci du détail est très important ici et que mes instructions étaient claires.
Я был занят моей предстоящей инаугурацией, так что я ценю твое внимание к деталям.
J'ai été très occupé par ma prochaine investiture, alors j'apprécie le soin que tu apportes aux détails.
Месяцы подготовки, внимание к деталям.
Des mois de planification, de sens du détail.
Смотрите какое внимание к деталям.
Regardez les détails!
Внимание к деталям, вплоть до Библии на тумбочке.
L'attention au détail, jusqu'à la Bible sur la table de chevet.
Мне нужен тот, кто имеет опыт работы с железом и внимание к деталям.
J'ai besoin de quelqu'un qui aurait une réelle expérience dans le matériel et qui soit attentif aux détails.
Его внимание к деталям впечатляет.
Son attention aux détails est impressionnante.
Тщательное внимание к деталям.
Un soin méticuleux apporté aux détails.
И вот почему твое внимание к деталям - полное дерьмо.
Et c'est pour ça que ton attention pour les détails est merdique.
Ничего не случится с этими детскими головками, немного времени и внимание к деталям вылечит их.
Il n'y a rien avec les têtes de ces enfants qu'un peu de temps et d'attention aux détails ne peut soigner.
Вообще-то, ты ведешь себя толково, но я ценю твое внимание к деталям.
Non en fait, tu es un dictionnaire de synonymes, mais j'apprécie ton attention du détail.
Требуется терпение и внимание к деталям.
Il faut de la patience et du souci du détail.
В ней важна ответственность, терпение, внимание к деталям, что требуют... личного контакта.
Il est tout au sujet de la responsabilisation, de la patience, une attention au détail qui nécessite un... touche personnelle.
Профессионализм, уважение, внимание к деталям.
Professionnalisme, respect, prêter attention aux détails.
Когда древнейшие волхвы создали этот идол, они сделали это, представляя тех, чьи силы грезили перенять, поэтому внимание к деталям жизненно важно.
Quand les premiers Homo Magi ont forgé ces idoles, Ils l'ont fait à l'image des créatures dont ils souhaitaient canaliser les pouvoirs, donc faire attention aux détails est essentiel.
Видите, внимание к деталям делает ситуацию совершено другой.
C'est le souci du détail qui fait toute la différence.
У нее чудное чувство композиции и внимание к деталям.
Elle a un oeil pour la composition et le détail.
Хорошее чувство стиля и внимание к деталям.
Et il a l'œil pour les beaux designs et les petits détails.
Направление его мышления, внимание к деталям.
Sa réflexion, son attention aux détails...
Подобное внимание к деталям сводит людей с ума.
Un tel souci du détail peut rendre fou.
Такое внимание к деталям просто...
L'attention aux détails est...
Если вы правильно помните, я привлек ваше внимание к некоторым важным, на мой взгляд, деталям, которые обвинение решило здесь проигнорировать.
Je demande à la cour toute son attention, car nous avons un détail, selon moi, de grande importance. Un détail que l'avocat général a choisi d'ignorer.
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь. Что она рассказывала?
C'est quoi son histoire?
Не внимание ли к деталям, которое садовод может дать небольшому участку, делает его настолько производительным?
C'est l'attention portée au détail qui permet au jardinier de produire autant sur un petit lopin.
Внимание к мелким деталям - сильная сторона Вика.
Vic connaît bien les rouages du système.
Внимание Клещи-Рида к деталям было ключом к поимке Ронни и Реджи Крэев.
Pour Read, le souci du détail était capital pour arrêter les Kray.
Я ценю твоё внимание к деталям. Может, тебе нужно записать всё это?
Vous avez besoin d'écrire tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]