Внимательней traduction Français
148 traduction parallèle
Внимательней! Тащи его.
Amène-le.
Теперь смотрите внимательней.
Ça vous éclairera.
Понесли. Внимательней, парни.
- Faites gaffe en descendant, hein?
Внимательней, пожалуйста будь внематильней
Attention, s'il vous plaît soyez prudent.
Ладно. Все же, прошу вас быть внимательней.
Mais, c'est à propos de notre cambriolage.
Будьте внимательней!
Soyez sur vos gardes.
Помни мои слова! Следи внимательней!
N'oublie pas mes paroles, elles sont sages!
Узнаем, где мы, будьте внимательней.
Oublions ça! Voyons où on est, venez, faites attention.
Сейчас, не будете ли вы внимательней?
Maintenant, concentrez-vous, voulez-vous?
Странно как-то... — Просмотри внимательней.
C'est étrange. - Regarde mieux.
Извини, надо быть внимательней.
Je suis désolé. Je ferai plus attention.
- В следующий раз, будьте внимательней.
- Fais attention la prochaine fois.
Смотрите внимательней.
Regardez attentivement.
В следующий раз смотри внимательней
La prochaine fois, vérifie mieux.
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа. Джим Гаррисон заявил :
Plus on y regarde, plus on voit qu'il a détruit des réputations, semé la peur et le soupçon et, pire encore, exploité la douleur et les doutes de la nation.
- Будь внимательней в следующий раз.
Alors, désolé, je le garde.
Посмотрите на них. Внимательней, товарищи.
Consommez-les, camarades!
Будьте внимательней, не пляшите посреди улицы. Я думал, что вы умерли.
Tu veux prendre plus de soin, de la danse environ au milieu de la rue.
Если бы я только была внимательней.
Je n'ai pas fait attention, c'est tout.
Надеюсь теперь станете внимательней. Ехал я в Сент-Ив и встретил чудака. У него 7 жён, у каждой по мешку.
A Notre-Dame, j'ai vu un homme à 7 femmes chacune ayant 7 sacs contenant 7 chats avec 7 chatons.
Будь внимательней!
Doucement!
Взгляните по внимательней.
Regardez bien.
Если бы я был внимательней, увидев, что она пошла к гробнице...
Si j'avais vu qu'elle s'approchait du temple...
- Медленнее, внимательней.
- Doucement, attention.
Если ты не будешь внимательней, я больше не буду возиться с тобой, лишу тебя причастия.
Si tu ne fais pas attention, c'est l'extrême-onction, pas la communion que tu auras!
- Ты должен быть внимательней к девушке. Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Une fille a besoin qu'on comprenne et qu'on respecte ses sentiments.
Посмотрите внимательней. Белую мышку видите? Это альбинос.
Pour ce qui est des souris, j'ai trouvé quelque chose.
- Тебе следовало прочитать его внимательней.
Vous devriez bien le relire.
Нет. Пощупай сам внимательней.
Touche-le délicatement.
Если вы присмотритесь к нему внимательней, то пожалеете его.
Vu de l'extérieur, c'est triste.
В будущем смотри внимательней по сторонам...
Tu tâcheras de faire gaffe, à l'avenir
- Будь внимательней.
- Fais gaffe!
Черт! Эрик, будь внимательней!
Fait chier Eric, fais attention!
Смотри внимательней.
Regarde de prés.
- Нет, посмотри внимательней, тупица.
Félicitations. - Réfléchis, crétin.
Будь внимательней.
Ouvrez l'oeil.
Постарайся быть немного внимательней к Анке завтра, OK?
Essaye d'être un peu plus gentil avec Anke demain, ok?
Будьте внимательней, это наши последние сбережения.
C'est tout ce qui nous reste, faites gaffe.
- Внимательней.
- Au contre!
Внимательней.
Combinaison!
Смотри внимательней, Детектив Мэтьюс.
"Regardez de plus près, inspecteur Matthews."
Смотри внимательней, Детектив Мэтьюс.
"Regardez plus près, inspecteur Matthews."
Смотри внимательней, Детектив Мэтьюс.
" Regardez de plus près Détective Matthews.
Посмотри внимательней. Не веди себя так, словно я не обжегся.
Non, de plus près, comme si je n'avais rien.
Посмотрите внимательней.
Regardez bien.
Чем дольше и внимательней ты готовишься к семейному событию... более вероятно, что он не появится.
Plus tu passes de temps et d'attention à préparer une fête de famille... plus il y a de chances qu'elle ne se produise pas.
Блин, мне нужно становиться внимательней.
Faut vraiment que je me concentre plus.
- Надо быть внимательней.
- Fais attention.
Будь внимательней.
Fais attention.
Будь внимательней.
Sois attentive!
Внимательней, дружок.
Un peu plus de fermeté dans le bras.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63