Внимательнее traduction Français
307 traduction parallèle
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
Je n'aurai pas de lumière, guette-moi.
Внимательнее, Кэти!
Attention, Katie!
- 175, будь внимательнее.
- 175, soyez attentif!
" Отметь в акте, чтобы это было одобрено и будь внимательнее.
" Notez l'approbation générale et faites attention...
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
À la défaite de ce maudit chevalier porteur de mort!
Будь внимательнее, дорогой!
Attention, chéri. Attention.
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
- Si j'en vois la nécessité... - Alors tu ne vois plus clair...
Пожалуйста, капитан, впредь будьте внимательнее.
Soyez prudent à l'avenir, capitaine.
Придется быть внимательнее.
Un homme serait plus prévenant.
Смотрите внимательнее, девочки.
Regardez attentivement.
- Впредь будьте внимательнее! - Да, сэр.
Et faites plus attention!
Ради Бога, внимательнее! Я знаю, что это дети.
- C'est plein de gosses, fais gaffe!
Смотри внимательнее, куда руки суешь!
Quand on met la main au cul, il faut y regarder à deux fois.
И если вы присмотритесь внимательнее, вы можете увидеть картинки.
Si vous êtes attentif, vous y verrez des images.
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
De plus près, on identifierait des êtres doués d'intelligence.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
- Ce serait mieux si elles pensaient.
Мне бы хотелось, чтобы ты был внимательнее, Уаймер.
J'aimerais que vous prêtiez attention, Wymer.
Внимательнее, Уодсорт!
Wadsworth!
Tам всего 53 секунды, так что смотри внимательнее
0n a seulement 53 secondes, alors ouvre les yeux.
Смотрите внимательнее!
Visez-moi ça! Oui, monsieur!
Будьте внимательнее.
Prenez garde.
Я догадываюсь, а это бывает. Идет себе по коридору юный болван, к нему подходит человек, говорит : "Извините, мистер", и бьет его дубинкой по голове. " Внимательнее надо быть.
Un type assez bête pour laisser un Espingouin moustachu s'approcher dans un couloir, dire "Esscousez, Moussiou" et l'assommer avec un bâton, mérite ce qui lui arrive.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Ce faisant, il éliminait encore les petits fruits ou ceux qui étaient légèrement fendillés, car il les examinait de fort près.
Надо было быть внимательнее!
Je t'ai dit de faire gaffe!
Внимательнее.
J'y vais.
Нужно внимательнее её слушать.
Prends garde à ce que dit notre maîtresse.
Главное - внимательнее, сэр.
Prenez votre temps.
Внимательнее! Глаза, бля, протри!
Regarde, Daniel, regarde bien la balle!
У меня было смутное подозрение, что это что-то должно значить... но это было позже, когда я посмотрел внимательнее, проанализировал и понял о чем это.
J'avais une idée vague du sens, mais je ne l'ai compris et analysé que plus tard.
С тех пор, как у него появилась эта чучельных дел мастерица ему так стыдно за себя, что он стал гораздо внимательнее Гораздо нежнее
Depuis que cette empailleuse de caniches a débarqué... il a tellement honte de lui qu'il est plein d'attentions... plein d'affection.
- Поглубже и внимательнее.
En profondeur.
Вы должны быть внимательнее.
Vous auriez dû être plus attentif.
Внимательнее!
DÃ © fense
Ты можешь потеряться, если не будешь внимательнее.
Ne t'emballe pas comme ça, Yahiko.
Столбняк напал? Внимательнее!
Sors la tête de ton cul!
Знаешь, тебе нужно внимательнее смотреть, куда ты едешь.
Vous devriez regarder où vous allez.
- Что же мне делать? - Посмотрите снова внимательнее.
Qu'est-ce qu'on peut faire?
? Внимательнее смотрите!
Vous voyez toutes?
Мы говорим о том, чтобы вы были внимательнее, и вы держите обещания.
On vous dit d'être plus sensibles, et vous entrez dans une secte.
- Внимательнее, чем вы представляли.
- Plus que tu ne crois.
Давайте. Внимательнее! Внимательнее!
Faites gaffe!
Роджер, у тебя впереди сорок миль пустой дороги, исключая Джеймстаун. Внимательнее на 1-8-5.
La route est propre sur 60 km, à part à Jamestown où t'as un Kojak avec un Kodak à 185.
Если вы внимательнее посмотрите на группу людей, окружающих Христа,.. ... вы увидите, что все они полукровки.
Sûr, quand vous regardez le groupe dont Jésus été entouré, c'étaient tous des bâtards humains.
что нужно внимательнее выбирать ведущего истца.
Je devais choisir le meilleur plaignant.
Но послушайте их внимательнее.
Mais écoutez-les avec votre conscience.
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ.
Si vous relisez sa lettre avec attention...
Через некоторое время он замечает, что не может больше есть рыбу. - Ты идиот, не можешь быть внимательнее?
- Mais fais attention!
Внимательнее, смотри.
Attention!
Внимательнее!
Sois attentif. Encore.
Посмотри внимательнее и все поймешь.
Regarde de plus près et tu trouveras.
Мы должны внимательнее выбирать слова.
Nous devons choisir nos mots soigneusement.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41